关于英语的阅读,实在是很无奈,即使单词都认识,一起放到句子里也常有读不懂的时候,求高手指导啊

英语到底该怎么搞定啊,无奈,单词都认识也不行比如这里有几个句子,实在是读不懂,这些都是时代周刊原文1.LINAhasbecomethefirstplayerfromChi... 英语到底该怎么搞定啊,无奈,单词都认识也不行
比如这里有几个句子,实在是读不懂,这些都是时代周刊原文
1.LI NA has become the first player from China to win a grand slam title.
这里,grand slam是一个固定词组“大满贯”,因此我觉得win a grand slam就可以了,整句话的意思就是“李娜成为了中国第一个获得大满贯的选手”,可是后边偏偏多了个“title ”,这再是个什么意思,第一个大满贯标题的选手?怎么都说不通啊

2.you can count on the same level of logistics excellence that helps Sir Magdi promise a better tomorrow for thousands of children.
count on 是依赖依靠,logistics 是后勤,excellence 是卓越出色,可是放到一起,怎么都读不通,而且 logistics excellence两个名词放到一起是代表什么啊,如果是卓越的后勤的话,应该是excellent logistics啊
整句话大概意思按照意思翻译过来大概是“你能依靠同样卓越的后勤水准,以此帮助Magdi先生承诺给千百孩子一个更好的明天”,可是我感觉这话说的好别扭,完全读不懂什么意思,“依靠后勤水准”,总感觉不对劲

3.let me suggest that your cover line should have read "sex,lies,arrogance.what makes some powerful men act like pigs."
cover这里指书的封面,cover line是什么意思,should have read我更不能理解了,这不就成了cover line 在read了吗,read不都是人做主语的吗
按照每个单词的意思翻译过来就是“我建议你的cover line 本应该去读性,谎言,傲慢,正是这些使一些强大的人像猪一样”,可是按照这个翻译过来的句子,我完全读不懂表达了什么意思

高手求助,这几个句子我肯定有地方搞错了,为什么每个单词都认识,依然经常无法读懂句子呢
展开
piaosha1
2011-09-03
知道答主
回答量:5
采纳率:0%
帮助的人:6.3万
展开全部
1.title有头衔的意思,第一句的翻译应该是:李娜成为了中国第一个获得大满贯称号的选手。
2.对于第二句,我也不是很明白,个人理解是:那个level是修饰excellence 的,说的是后勤的卓越程度在同一水平。
3.read做及物动词时,有“显示、标明”的意思,cover line应该是指封面上写的哪些内容

注:以上均属个人意见,仅供参考。
samnabo098
2011-09-02
知道答主
回答量:11
采纳率:0%
帮助的人:1.7万
展开全部
上在线翻译的网站上
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Emmaee
2011-09-03
知道答主
回答量:6
采纳率:0%
帮助的人:3.3万
展开全部
遇到这种情况,不能单独去扣一个句子,更应该上下文联系起来看,理解大意即可,没必要死扣,除非你要做翻译,不明白的关键词就要去查查看了,学习的过程本来就不轻松,但是心态要放轻松
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式