英语句子求翻译
我们信任他,因为他总是说话算话(believein)她选择了冬天休假而不是夏天(optfor)在那次政治集会上,记者的数量超过了来宾(outnumber)尽管有暴风雨,他...
我们信任他,因为他总是说话算话(believe in)
她选择了冬天休假而不是夏天(opt for)
在那次政治集会上,记者的数量超过了来宾(outnumber)
尽管有暴风雨,他们还是冒险驾车赶路(take a risk)
开车是驾驶员要把注意力集中在道路上(concentrate one's attention on) 展开
她选择了冬天休假而不是夏天(opt for)
在那次政治集会上,记者的数量超过了来宾(outnumber)
尽管有暴风雨,他们还是冒险驾车赶路(take a risk)
开车是驾驶员要把注意力集中在道路上(concentrate one's attention on) 展开
4个回答
展开全部
我们信任他,因为他总是说话算话
We believe in him because he is a man of his word.
We believe in him, who is always true to his word.(网络例句)
她选择了冬天休假而不是夏天
She didn't opt for holidays in summer but winter.
在那次政治集会上,记者的数量超过了来宾
Reporters outnumbered guests at the political gathering.(网络例句)
尽管有暴风雨,他们还是冒险驾车赶路
They took a risk to drive on,though there's a storm
They took a risk to drive on,nowishingstanding the storm.(网络例句)
开车是(这里是“时”吧?)驾驶员要把注意力集中在道路上
Drivers should concentrate their attention on the way when driving.
We believe in him because he is a man of his word.
We believe in him, who is always true to his word.(网络例句)
她选择了冬天休假而不是夏天
She didn't opt for holidays in summer but winter.
在那次政治集会上,记者的数量超过了来宾
Reporters outnumbered guests at the political gathering.(网络例句)
尽管有暴风雨,他们还是冒险驾车赶路
They took a risk to drive on,though there's a storm
They took a risk to drive on,nowishingstanding the storm.(网络例句)
开车是(这里是“时”吧?)驾驶员要把注意力集中在道路上
Drivers should concentrate their attention on the way when driving.
展开全部
A report consistently brought back by visitors to the US is how friendly,courteous,and helpful most Americans were to them.
可以翻译为:
来访者不断带回的一份报告显示,大多数美国人对他们是多么友好,友善和乐于助人。
句子结构分析如下:
A report (一份报告)是主语;
consistently brought back by visitors to the US(来访者不断带回的)是定语,修饰主语;
is(是)是主语;
how friendly,courteous,and helpful most Americans were to them.(美国人对他们是多么友好,友善和乐于助人)是表语从句;
表语从句是一个固定的感叹句句式,how+adj+主语+谓语,意思为“多么……”
例如,How clever the girl is!(这个女孩是多么聪明啊)
可以将这个感叹句改为一般陈述句为
The girl is clever.
因此,原句也不难理解
most Americans were friendly,courteous,and helpfu to them.
希望能够帮助你!
可以翻译为:
来访者不断带回的一份报告显示,大多数美国人对他们是多么友好,友善和乐于助人。
句子结构分析如下:
A report (一份报告)是主语;
consistently brought back by visitors to the US(来访者不断带回的)是定语,修饰主语;
is(是)是主语;
how friendly,courteous,and helpful most Americans were to them.(美国人对他们是多么友好,友善和乐于助人)是表语从句;
表语从句是一个固定的感叹句句式,how+adj+主语+谓语,意思为“多么……”
例如,How clever the girl is!(这个女孩是多么聪明啊)
可以将这个感叹句改为一般陈述句为
The girl is clever.
因此,原句也不难理解
most Americans were friendly,courteous,and helpfu to them.
希望能够帮助你!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
we believed in him because he is a man of his words
she opt for winter holidays instead of summer
on that political conference, the reporters outnumbered the guests.
they took a risk by driving on a stormy day.
drivers should concentrate their attentions on the road when driving
she opt for winter holidays instead of summer
on that political conference, the reporters outnumbered the guests.
they took a risk by driving on a stormy day.
drivers should concentrate their attentions on the road when driving
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-09-07
展开全部
1. we believe in him, because he always act on his promise.
2.she opts for holidays in winter but not summer.
3.in the Political Gathering, the quantities of reporters outnumbers the guests.
4.despite the storm, they take a risk in driving and move on.
5.when driving, drivers shoud concentrate their attention on the road.
2.she opts for holidays in winter but not summer.
3.in the Political Gathering, the quantities of reporters outnumbers the guests.
4.despite the storm, they take a risk in driving and move on.
5.when driving, drivers shoud concentrate their attention on the road.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |