很简单的3个日语小问题
1、キムさんに何を习いましたか。这句话怎么翻译?翻译成向キムさん学习什么?还是翻译成从キムさん学习什么?2、昼休みにだれとテニスおしましたか。这句话那个昼休み也不是具体时...
1、キムさんに 何を 习いましたか。这句话怎么翻译? 翻译成向キムさん学习什么? 还是翻译成从キムさん学习什么?
2、昼休みに だれと テニスお しましたか。这句话那个 昼休み 也不是具体时间啊,为什么还要加に???
3、もう 少し 安いのは ありませんか。 这句话到底怎么翻译?是翻译成“不能再便宜点吗?”还是翻译成“没有再便宜点的吗?”??? 那个 ありません 指什么意思? 展开
2、昼休みに だれと テニスお しましたか。这句话那个 昼休み 也不是具体时间啊,为什么还要加に???
3、もう 少し 安いのは ありませんか。 这句话到底怎么翻译?是翻译成“不能再便宜点吗?”还是翻译成“没有再便宜点的吗?”??? 那个 ありません 指什么意思? 展开
4个回答
展开全部
1、キムさんに 何を 习いましたか。这句话怎么翻译? 翻译成向キムさん学习什么? 还是翻译成从キムさん学习什么?
这句话是过去式,所以翻译成 向キムさん学习了什么?
2、昼休みに だれと テニスお しましたか。这句话那个 昼休み 也不是具体时间啊,为什么还要加に???
昼休み是一个具体时间段,一般指12点到13点,所以用に没错.
3、もう 少し 安いのは ありませんか。 这句话到底怎么翻译?是翻译成“不能再便宜点吗?”还是翻译成“没有再便宜点的吗?”??? 那个 ありません 指什么意思?
翻译成“没有再便宜点的吗?”那个 ありません 是反问,就是你翻译的“没有再便宜点的吗?”里面的没有的意思.“不能再便宜点吗?”要用 もう少し安くできませんか 来表达.
这句话是过去式,所以翻译成 向キムさん学习了什么?
2、昼休みに だれと テニスお しましたか。这句话那个 昼休み 也不是具体时间啊,为什么还要加に???
昼休み是一个具体时间段,一般指12点到13点,所以用に没错.
3、もう 少し 安いのは ありませんか。 这句话到底怎么翻译?是翻译成“不能再便宜点吗?”还是翻译成“没有再便宜点的吗?”??? 那个 ありません 指什么意思?
翻译成“没有再便宜点的吗?”那个 ありません 是反问,就是你翻译的“没有再便宜点的吗?”里面的没有的意思.“不能再便宜点吗?”要用 もう少し安くできませんか 来表达.
追问
那个ありません翻译成没有的话,不应该在前面加个が吗?
比如 部屋に 犬が あります。(在房间里有一只狗)这个就加が了啊!!!
追答
もう 少し 安いのは ありませんか.这里用は不用が的原因是因为 もう少し安いの 是这句话的主语,は起到用来限定主语的作用. 如果用 もう少し安いのがありませんか。的话,那么这句话的前面肯定还有一个主语,比如说这家店, この店はもう少し安いのがありませんか。这些都是可以活用的,不是说不可以用 もう少し安いのがありませんか.
部屋に犬がいます。这句话的主语是部屋,并不是犬.这句话说成 部屋には犬がいます 可能你就能容易理解点了. 如果 犬 是主语的时候,这句话也可以说成 犬は部屋にいます。(狗在屋子里).
所以总的来说,这几句话的は并不难理解,就是起到限定主语的作用.
展开全部
1,在金先生那里学到了什么?
2,中午午休时间是一个时间段,这个时间段是具体时间。
3,有木有更便宜一点的?直译的话就是:更便宜一点的,没有吗?
2,中午午休时间是一个时间段,这个时间段是具体时间。
3,有木有更便宜一点的?直译的话就是:更便宜一点的,没有吗?
追问
那个ありません翻译成没有的话,不应该在前面加个が吗?
比如 部屋に 犬が あります。(在房间里有一只狗)这个就加が了啊!!!
追答
加が和は都可以,这要看前边跟的是什么词。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
译文如下,请参考
1.从金先生那里学到了什么?
2.午休时和谁打了网球? 并不一定是时间点才能加に的。
3.还有再便宜点的吗? ありません是没有的意思。
应该是「テニスを・・」不是「お」 1楼正确
1.从金先生那里学到了什么?
2.午休时和谁打了网球? 并不一定是时间点才能加に的。
3.还有再便宜点的吗? ありません是没有的意思。
应该是「テニスを・・」不是「お」 1楼正确
追问
那个ありません翻译成没有的话,不应该在前面加个が吗?
比如 部屋に 犬が あります。(在房间里有一只狗)这个就加が了啊!!!
追答
狗是活的吧?貌似应该是 犬がいます。
加が也可以的。看句型。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-09-22
展开全部
1、キムさんに 何を 习いましたか。
应该是「向キムさん学习什么?」这个「に」是表示时间,地点,方向。。。所以「向キムさん··」
2、昼休みに だれと テニスお しましたか。
应该是「テニスを・・」不是「お」
和以上一样,「昼休み」是「时间」所以后面加「に」
3、もう 少し 安いのは ありませんか。
应该是「没有再便宜点的吗?」
ありません是一个否定词。相当于「不」「没有」是敬语。而「ない」是简语。
也可以这么说「もう 少し 安いのは ないの?」这是一般的简语的说法。
应该是「向キムさん学习什么?」这个「に」是表示时间,地点,方向。。。所以「向キムさん··」
2、昼休みに だれと テニスお しましたか。
应该是「テニスを・・」不是「お」
和以上一样,「昼休み」是「时间」所以后面加「に」
3、もう 少し 安いのは ありませんか。
应该是「没有再便宜点的吗?」
ありません是一个否定词。相当于「不」「没有」是敬语。而「ない」是简语。
也可以这么说「もう 少し 安いのは ないの?」这是一般的简语的说法。
更多追问追答
追问
那个ありません翻译成没有的话,不应该在前面加个が吗?
比如 部屋に 犬が あります。(在房间里有一只狗)这个就加が了啊!!!
追答
是的。可是狗和人都是有生命的动物,所以不能是「あります」应该是「います」由「いる」变来的···部屋に 犬が います。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询