求助日语高手帮忙看一下这段话这样翻译是否正确谢谢
中国《天宫一号》为全新研制的载人飞行器,是中国首个空间实验室的名称,分别与神舟八号、神舟九号、神舟十号飞船对接。从而建立第一个中国空间实验室。《天宫一号》将于9月29日2...
中国《天宫一号》为全新研制的载人飞行器,是中国首个空间实验室的名称,分别与神舟八号、神舟九号、神舟十号飞船对接。从而建立第一个中国空间实验室。
《天宫一号》将于9月29日21时16分至21时31分择机发射。
《天宫一号》”发射准备就绪 火箭开始加注推进剂。
《天空一号》将会有两名女航天员入住,中国女航天员即将迈开中国载人航天的新步伐。为她们骄傲吧!
祝愿今天《天空一号》升空成功。让我们期待这激动人心的时刻。
中国の《天宫一号》は最新技术で制造された有人飞行船で、中国初の宇宙実験室の名称でもあります。神舟八号、神舟九号、神舟十号船が连结し、中国初の宇宙実験室となりました。
《天宫一号》9月29日21时16分から21时31分の间に発射される。
《天宫一号》発射スタンバイが整り ロケットに推进材を注入开始。
《天空一号》二名の女性宇宙飞行士が乗船しており、中国の女性宇宙飞行士が中国有人飞行船の新たな一歩に贡献できました。彼女达は我々の夸りです。
本日の《天空一号》の打ち上げが成功することを切に愿っています。
心跃るこのひと时に期待したいと思います。 展开
《天宫一号》将于9月29日21时16分至21时31分择机发射。
《天宫一号》”发射准备就绪 火箭开始加注推进剂。
《天空一号》将会有两名女航天员入住,中国女航天员即将迈开中国载人航天的新步伐。为她们骄傲吧!
祝愿今天《天空一号》升空成功。让我们期待这激动人心的时刻。
中国の《天宫一号》は最新技术で制造された有人飞行船で、中国初の宇宙実験室の名称でもあります。神舟八号、神舟九号、神舟十号船が连结し、中国初の宇宙実験室となりました。
《天宫一号》9月29日21时16分から21时31分の间に発射される。
《天宫一号》発射スタンバイが整り ロケットに推进材を注入开始。
《天空一号》二名の女性宇宙飞行士が乗船しており、中国の女性宇宙飞行士が中国有人飞行船の新たな一歩に贡献できました。彼女达は我々の夸りです。
本日の《天空一号》の打ち上げが成功することを切に愿っています。
心跃るこのひと时に期待したいと思います。 展开
4个回答
展开全部
中国の《天宫一号》は最新技术で制造された【有人宇宙実験机】で、中国初の宇宙実験室の名称でもあります。【そ清丛れを】神舟八号、神舟九号、神舟十号船と【ドッキングすることによって】、中国初の宇宙碧正贺実験室の【确立を目指します】。
《天宫一号》【の打ち上げは】9月29日21时16分から21时31分の间に【実施さ悔派れる予定です】。
《天宫一号》発射スタンバイが【整い】、 【运搬ロケット】に推进材の【注入を开始】。
《天空一号》【には】女性宇宙飞行士【二名】が乗船し、【まもなく】【中国有人飞行】の新たな一歩【を踏み出すことになります】。【正しく彼女达は我々の夸りです】。
本日の《天空一号》の打ち上げ【の成功】を【心より】愿っています。
【一绪にこの激动の瞬间を期待しましょう】。
《天宫一号》【の打ち上げは】9月29日21时16分から21时31分の间に【実施さ悔派れる予定です】。
《天宫一号》発射スタンバイが【整い】、 【运搬ロケット】に推进材の【注入を开始】。
《天空一号》【には】女性宇宙飞行士【二名】が乗船し、【まもなく】【中国有人飞行】の新たな一歩【を踏み出すことになります】。【正しく彼女达は我々の夸りです】。
本日の《天空一号》の打ち上げ【の成功】を【心より】愿っています。
【一绪にこの激动の瞬间を期待しましょう】。
展开全部
宇宙実験袜禅逗室可以修改成「宇宙ステーション」。
实在抱歉,翻译的时候我以为是过去的事告卖情,都翻译成过去型了。
原来是未来的事情啊。。给你修改了。
中国の《天宫一号》は最新技术で制造された有人飞行船で、中国初の宇宙ステーションの名称でもあります。神舟八号、神舟九号、神舟十号船がそれぞれドッキングされ、中国初の宇宙ステーションに袭敏なろうとしています。
《天宫一号》9月29日21时16分から21时31分の间に打ち上げ时刻を见计らう。
《天宫一号》発射スタンバイが整り ロケットに推进材を注入开始。
《天空一号》二名の女性宇宙飞行士が乗船する予定で、中国の女性宇宙飞行士が中国有人飞行船の新たな一歩に贡献するのです。まさに彼女达は我々の夸りです。
实在抱歉,内容也用专业语修改了,你可以用修改后的文章。
实在抱歉,翻译的时候我以为是过去的事告卖情,都翻译成过去型了。
原来是未来的事情啊。。给你修改了。
中国の《天宫一号》は最新技术で制造された有人飞行船で、中国初の宇宙ステーションの名称でもあります。神舟八号、神舟九号、神舟十号船がそれぞれドッキングされ、中国初の宇宙ステーションに袭敏なろうとしています。
《天宫一号》9月29日21时16分から21时31分の间に打ち上げ时刻を见计らう。
《天宫一号》発射スタンバイが整り ロケットに推进材を注入开始。
《天空一号》二名の女性宇宙飞行士が乗船する予定で、中国の女性宇宙飞行士が中国有人飞行船の新たな一歩に贡献するのです。まさに彼女达は我々の夸りです。
实在抱歉,内容也用专业语修改了,你可以用修改后的文章。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
去百度弄弄翻译它吧,这样记忆会更深
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
中国の「天宫1号」を新しい航空机の开発には、中国の有人宇宙船初の空间の実験室の名で、それぞれ「神舟8号、神舟九号、神舟10号からドッキングしなければならない。初の中国の空间を作る実験室。
「天宫1号』は、9月29日21时16分~ 21时31分系统に打ち上げられる予定だ。尘渣
「天宫1号」を発射准备万端」とロケット设派瞎悄备をしなければならない。
「スカイ神含1番地』も2人の女性宇宙飞行士に入居し、中国人女性の宇宙飞行士が、まもなく步きだしていた中国の有人宇宙の新しいに拍车をかけている。彼女たちが夸りにしましょう!
今日の「スカイ1号」を祈愿蹴って成功している。してくれることを期待するな。
应该是这个样子的
「天宫1号』は、9月29日21时16分~ 21时31分系统に打ち上げられる予定だ。尘渣
「天宫1号」を発射准备万端」とロケット设派瞎悄备をしなければならない。
「スカイ神含1番地』も2人の女性宇宙飞行士に入居し、中国人女性の宇宙飞行士が、まもなく步きだしていた中国の有人宇宙の新しいに拍车をかけている。彼女たちが夸りにしましょう!
今日の「スカイ1号」を祈愿蹴って成功している。してくれることを期待するな。
应该是这个样子的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询