子曰: 知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。 翻译成白话文。呵呵
孔子说:“不断地求取知识,以减少自己对世界事物而产生的困惑。真诚地待人如己,不再为个人得失而忧愁。勇敢地实践前行,不再畏惧任何困难。”
这句话出自《论语·子罕》。
扩展资料:
典故:
有一次孔子的弟子司马牛请教如何去做一个君子,孔子回答说:“君子不忧愁,不恐惧”。司马牛不大明白,接着又问:“不忧愁不恐惧,这样就可以称作君子了吗?”孔子的回答是:“内省不疚,夫何忧何惧?”也就是说,如果自己问心无愧,那有什么可以忧愁和恐惧的呢?当然,君子坦荡荡,不仅是一个行为端正的问题,同时也来自于人的内在品德。
古人认为,君子有三种基本品德——仁爱、智慧和勇敢。孔子说:“仁者不忧,智者不惑,勇者不惧”,也就是说人如果有着一颗博爱之心,有着高远的人生智慧,有着勇敢坚强的意志,那么他就必然会具有良好的心理和精神状态,从而心底宽广、胸怀坦荡。
《论语·子罕》本篇共包括31章。涉及孔子的道德教育思想;孔子弟子对其师的议论;此外,还记述了孔子的某些活动。
参考资料:
不断地求取知识,以减少自己对世界事物而产生的困惑。真诚地待人如己,不再为个人得失而忧愁。勇敢地实践前行,不再畏惧任何困难。
勇者不惧:勇敢地实践前行,不再畏惧任何困难。
仁者不忧:有仁德的人不会因为心虚而忧虑。
子曰: 知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。出自《论语·子罕》。
扩展资料
《论语·子罕》
1、子曰:“麻冕,礼也;今也纯,俭,吾从众。拜下,礼也;今拜乎上,泰也。虽违众,吾从下。 ”
孔子说:“用麻布制成的礼帽,符合于礼的规定。 现在大家都用黑丝绸制作,这样比过去节省了,我赞成大家的做法。(臣见国君)首先要在堂下跪拜,这也是符合于礼的。现在大家都到堂上跪拜,这是骄纵的表现。 虽然与大家的做法不一样,我还是主张先在堂下拜。 ”
2、子绝四:毋意,毋必,毋固,毋我。
孔子没有这四种毛病:不瞎猜、不独断、不固执、不自以为是。
3、子曰:“吾有知乎哉?无知也。有鄙夫问于我,空空如也。我叩其两端而竭焉。”
孔子说:“我有知识吗?其实没有知识。有一个乡下人问我,我对他谈的问题本来一点也不知道。我只是从问题的两端去问,这样对此问题就可以全部搞清楚了。”
4、子见齐衰者,冕衣裳者与瞽者,见之,虽少,必作;过之,必趋。
孔子遇见穿丧服的人,当官的人和盲人时,虽然他们年轻,也一定要站起来,从他们面前经过时,一定要快步走过。
5、子疾病,子路使门人为臣。病闲,曰:“久矣哉,由之行诈也。无臣而为有臣。吾谁欺?欺天乎?且予与其死于臣之手也,无宁死于二三子之手乎?且予纵不得大葬,予死于道路乎?”
孔子患了重病,子路派了(孔子的)门徒去作孔子的家臣,(负责料理后事,)后来,孔子的病好了一些,他说:“仲由很久以来就干这种弄虚作假的事情。我明明没有家臣,却偏偏要装作有家臣,我骗谁呢?我骗上天吧?与其在家臣的侍候下死去,我宁可在你们这些学生的侍候下死去,这样不是更好吗?而且即使我不能以大夫之礼来安葬,难道就会被丢在路边没人埋吗?”
白话文:不断地求取知识,自己便不会对世界事物而产生的困惑。真诚地待人如己,便不会再为个人得失而忧愁。勇敢地实践前行,就不会再畏惧任何困难。
知:通智,指拥有智慧的人。
惑:疑惑,被世事所迷惑。
扩展资料:
这句话出自《论语·子罕》,孔子告诉我们,一个人要达成完美的人格修养,重要的有三点,缺一不可。在儒家传统道德中,智、仁、勇是重要的三个范畴。
《礼记·中庸》说:“知、仁、勇,三者天下之达德也。”孔子希望自己的学生能具备这三德,成为真正的君子。
参考资料:勇者不惧-百度百科
【原文】
子曰:“知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。”(《论语·子罕第九》)
【语译】
孔子说:“有智慧的人不会迷惑,有仁德的人不会忧愁,勇敢的人不会畏惧。”
【研析】
在儒家传统道德中,智、仁、勇是重要的三个范畴。《礼记·中庸》说:“知、仁、勇,三者天下之达德也。”孔子说“智者不惑,仁者不忧,勇者不惧”,希望自己的学生能具备这三德,成为真正的君子,进而达到成为圣人的目标。
孔子明白指出:智的最高修为是不惑;仁的最高修为是不忧;勇的最高修为是不惧。虽然成为圣人是极高的境界,不易达到,但是仍可透过修行达成。因为,当一个人要是真正明白做人的真正目的时,他便会因为生活中的自我要求而心性提高、破迷生智慧、进而坦然面对人生的喜乐,不庸人自扰,也能锻炼出大无畏的真勇气去面对遭遇的困顿与考验。
语出 论语.子罕
论语别裁上的解释很好
三达德的重心
下面孔子说到人格修养的三个重点
子曰:知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。
孔子告诉我们,一个人要达成完美的人格修养,重要的有三点,缺一不可。
智慧,我们要注意,"知"在东方文化里并 不是知识。书读得好,知识渊博,这是知 识。智慧不是知识,也不是聪明。研究佛 学,就看出来了。照梵文的音译,"般若" 这两个字,中文来解释,相当于智慧。当 时我们翻译佛学经典中的《金刚般若波罗 蜜多经》,其中的"波罗蜜多"、"般若"都 是梵文译音。"般若"的解释是智慧,为什 么不译成《金刚智慧波罗蜜多经》呢?因 为中国过去翻译有"五不翻",外文有此意 义而中文无此意义的不翻,为"五不翻"中 的一种。
现在对外国学生上课,就常有这 种情形。譬如"境界"一词,外文里就没有 这个字,勉强翻成"现象",但并不完全是 境界的意义。"现象"是科学上的名词,"境 界"是文学上的名词。譬如说有人常引宋代 辛稼轩有名的词句:"蓦然回首,那人却在 灯火阑珊处。"那就是境界,若隐若现。再 说诗的境界,如"月落乌啼霜满天,江枫渔 火对愁眠。姑 苏城外寒山寺,夜半钟声到 客船。"好境界!如改作"飞机轰轰对愁眠" 那是噪音不是诗了。李后主词的名句"无言 独上西楼,月如钩,寂寞梧桐深院锁清秋。 "若是"月如团,红烧鸭子一大盘。"那就没 有境界了。这是讲文学的境界。如把境界 翻成现象,就只有"月如团,红烧鸭子一大 盘",才是现象。
又如中国文字的"气"如何 翻译?西方文字不同,氧气、氢气、瓦斯 气,究竟用哪一种起来代表?中国字就不 同了,一个"电"字,就有许多的妙用。在 外文就不得了,现在外文有十几万字,真 正常用的几千字而已。外文系的学生可不 得了,新字一年年增加,我看照这种情形 下去,七八十年以后,谁知道要增加到多 少字,将来非毁弃不可。而中国只要一个 "电"字就够了,发亮的是电灯,播音的是 电唱机,可以烧饭的是电锅、电炉,还有 电影、电视、电熨斗,只要两个一拼就成 了,谁都懂。外文可不行,电灯是电灯的 单字,电话是电话的单字,所以他们的物 质越进步,文字越增加,增加到最后,人 的脑子要爆炸的。所以现在中文翻外文, 就是采音译的方法,然后加注解。我们过 去的翻译,不像现在,尤其南北朝佛学进 来的时候,政府组织几千个第一流的学者, 在一起讨论,一个句子原文念过以后,然 后负责中文的人,翻译出来,经过几千人 讨论,往往为了一个字,几个月还不能解 决。古人对翻译就是那么慎重,所以佛法 能变成中国文化的一部分。现在的人学了 三年英文,就中翻英、英翻中,谁知道他 翻的什么东西?所以翻来覆去,我们的文 化,就是这样给他们搞翻了。当时"般若" 为什么不翻成"智"?因为中国人解释"智" 往往与"聪明"混在一起,所谓"聪明"是头 脑好,耳聪目明,反应很快就是聪明,是 后天的;而智慧是先天的,不靠后天的反 应,天分中本自具有的灵明,这就叫智慧。 他们考虑梵文中这个字有五种意义,智慧 不能完全代表出来,所以干脆不翻,音译 过来成"般若"。
这里孔子说的"知者不惑"的"知",也等于佛学中智慧的"智",而不是聪明。真正有 智慧的人,什么事情一到手上,就清楚了, 不会迷惑。
"仁者不忧",真正有仁心的人,不会受环 境动摇,没有忧烦。
"勇者不惧",真正大勇的人,没有什么可 怕的。
但真正的仁和勇,都与大智慧并存的。
我们要做到哦!