エウテルペ的完整歌词,平假名都要标出来
エウテルペ
歌手:egoist
作词:ryo
作曲:ryo
歌词:
咲いた野の花よ
盛开荒野的花朵啊
ああ どうか 教えておくれ
能不能请你告诉我
人は何故 伤つけあって 争うのでしょう
为什么人们总是彼此伤害 彼此斗争?
リんと咲く花よ
凛然绽放的花朵啊
そこから何が见える
你眼中看到了什么?
人は何故 许しあうことできないのでしょう
为什么人们总是难以做到互相谅解呢
雨が过ぎて夏は 青を移した
当雨水随夏天离去 蓝天失去踪迹
一つになって
只剩你孤单的身影
小さく揺れた私の前で
怀着微微荡漾的心 来到我的面前
何も言わずに
你却始终不发一言
枯れてゆくともに
看着同伴渐渐枯萎
お前は何を思う
你心中又有何感受
言叶を持たぬ その叶でなんと
你竟用无法传递话语的叶
爱を伝える
表达着你的爱
夏の阳は阴って 风が靡いた
当夏日蒙上了阴霾 风儿微微拂过
二つ重なって
我们的身影彼此重合
生きた证を 私は歌おう
曾活在世上的证据 我愿永恒歌唱
名もなき者のため
为世间无名的生命
エウテルペ~Silence~
咲いた野の花よ
盛开荒野的花朵啊
ああ どうか 教えておくれ
能不能请你告诉我
人は何故 伤つけあって 争うのでしょう
为什么人们总是彼此伤害 彼此斗争?
扩展资料:
欧忒耳佩(古希腊语:Εὐτέρπη)希腊神话中司抒情诗的缪斯。她的名字来自希腊语词根Εὐ(“好”)和τέρπ-εω(“使高兴”),合起来就是“令人快乐”的意思。
原版本为「エウテルペ」,于第1、5、18话使用,收录于单曲专辑《Departures~あなたにおくるアイの歌~》,于2011年11月30日由Aniplex发行。
另有版本「エウテルペ 〜Silence〜」,于第2、13、21话使用,长度仅1:32,歌词仅有原版的第一段。收录于《罪恶王冠》特典CD《Theme Songs Collection》。
参考资料来源:百度百科——欧忒耳佩
saita nono hanayo
あぁ どうか 教(おし)えておくれ
aa douka oshiete okure
人(ひと)は何故(なぜ) 伤(きず)つけ合(あ)って
hitowa naze kizutsuke atte
争(あらそ)うのでしょう
araso uno desyou
凛(りん)と 咲(さ)く花(はな)よ
rinnto saku hanayo
そこから何(なに)が见(み)える
sokokara naniga mieru
人(ひと)は何故(なぜ) 许(ゆる)しあうこと
hitowa naze yurushi aukoto
できない何(なん)でしょう
dekinai nanndesyou
雨(あめ)が过(す)ぎて夏(なつ)は
amega sugede natsuwa
青(あお)を映(うつ)した
aowo utsushita
一(ひと)つになって
hitotsuni natte
小(ちい)さく揺(ゆ)れた
chiisaku yureta
わたしの前(まえ)で
watashino maede
何(なに)も言(い)わずに
nanimo iwazuni
枯(か)れて逝(ゆ)く共(とも)に
karete yuku tomoni
お前(まえ)は何(なに)を思(おも)う
omaewa naniwo omou
言叶(ことば)を持(も)たぬ
kotobawo motanu
その果(は)てなんと
sono hate nannto
爱(あい)を伝(つた)える
aiwo tsutaeru
あぁ 夏(なつ)の日(ひ)别(わか)れて
aa natsunohi wakarete
风(かぜ)がなびった
kazega nabitta
二(ふた)つ重(かさ)なって
futatsu kasanatte
生(い)きた证(あかし)を わたしが歌(うた)おう
ikta akashiwo watashiga utaou
名(な)のなき友(とも)の ため
nanonaki tomono tame
谢谢~~~