如何避免汉译英中的“中国式英语”

 我来答
天问9527
2017-12-01 · TA获得超过5.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:2万
采纳率:100%
帮助的人:1635万
展开全部
如果是中国人做翻译,是极难避免的,除非在国外生活多年,对英语思维习惯捻熟于胸,在这种情况下做翻译才有可能较多的避免英式思维。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Miavstime
2017-12-01 · TA获得超过569个赞
知道小有建树答主
回答量:175
采纳率:0%
帮助的人:48.6万
展开全部
首先不能逐字翻译

不然就会像 我英语是你教的 my English is you teach de[不对的]
应该是It was you who taught me Engish.
然后就是要读懂情感,根据上下文边理解边翻译~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式