妒忌和嫉妒有什么区别和什么意思?
“忌妒”同“嫉妒”,表示对品德、才能、名誉、地位或境遇比自己好的人心怀怨恨。妒忌和嫉妒的区别有:
1、词性不同
妒忌,贬义词。在爱情中也有吃醋的意思,它是指感情有关到第三人时因自己的对象对于第三人之间暧昧或其它事情感觉不满和占有率失措。
嫉妒是对他人的优越地位而心中产生的不愉快的情感。
2、内涵不同
嫉妒是一种极其想排除或破坏别人优越地位的心理倾向,它由人与人之间竞争关系导致,进而产生情绪情感的体现。这种情绪情感是负面的,比如:冷漠、贬低、排斥、敌视等心理现象。
忌妒同是指上面这个意思,但似乎有恨在里面。忌妒中含有忌恨,所以,它比通常所说的嫉妒要胜过一筹。因为,有忌恨便有行动,不会轻易放过对方。当然,嫉妒中也有嫉恨,所以,这两个词,同而不同,意思很相近,程度上略有区别。
从某种意义上说,忌妒中除了有忌恨还有忌惮,所谓忌惮就是对一些人和事有所顾虑和在意,所以,是太在意某人某事的一个极致表现,故而产生忌妒忌恨。有时候发生在恋爱、事业竞争对手间的泼硫酸、杀人、伤害、造谣、举报等,都是这种心理的反向投射和极端表现。
3、心理情绪上的不同
嫉妒(或妒忌)有两种,一种源于认同,一种源于爱。英语也有两个词:envy和jealousy。 Envy含有羡慕的意思,所以应该是嫉妒(认同),jealousy就是妒忌(爱)了。
精神病学有一个术语叫delusion of jealousy,也叫奥赛罗综合征(Othello syndrome),因为奥赛罗出于妒忌(怀疑妻子出轨),杀了挚爱的妻子。如果按我的理解,delusion of jealousy应该翻译为“妒忌妄想”,但习惯上译为“嫉妒妄想”。
参考资料:
1、意思不同:
妒忌是汉语词语,同'忌妒、嫉妒',意思是指在某人想法中,某种重要关系被第三者所破坏衰弱或影响,或者别人拥有自己没有的某种资源或特点,在爱情之中常有“吃醋”的说法。
嫉妒是指人们为竞争一定的权益,对应当团结的人怀有的一种冷漠、贬低、排斥、亦是敌视的心理状态,故一旦放任即可能产生嫉妒心,它让人感受到难过的滋味,严重时,人自然会产生恨的情感。
2、作用范围不同:
妒忌,一般是私人问题,这种感情一般容易在朋友、同学等比较亲近或者很熟的人之间产生。
嫉妒呢,是一种普遍的社会心理现象。
3、词性不同:
嫉妒是名词,妒忌是动词。
扩展资料:
嫉妒是一种不健康的心理,也是消极的情感表现。其实在许多成人中也有不同程度的嫉妒心,不过大多数成人能在产生嫉妒时借助丰富的生活经验,做出正确的判断,从而理智地控制自己的情感,可也有少数人由于消极情感失控,采取不良的行为寻求自己的心理平衡。
甚至有些毁容、凶杀、偷盗、抢劫等案件起因都是嫉妒。因此,这种不健康的心理必须引起我们足够的重视,才能帮助人们将被扭曲了的情感调整过来。
大多数的人都有猴王心理与报复心理,全希望自己样样都比别人好,由于幼儿时期认识水平有限,他们认为说别人好就等于说自己不好,不能把要想超过别人就得自己不断努力联系起来,而是希望别人不如自己。
这是幼儿产生妒忌心理的认识根源,随着幼儿年龄的增长,孩子自我评价的意识开始萌芽,可他们的评价是以成人的评价为标准的。
参考资料来源:百度百科-妒忌
参考资料来源:百度百科-嫉妒
嫉妒呢,是一种普遍的社会心理现象,比如嫉妒有钱人
但是基本上是没有太大区别的。至于词性,有人说嫉妒是名词,妒忌是动词,但是其实这两个词我都分别看见过名词和动词两种用法,所以我觉得没有这个问题。
1、词性不同
妒忌,贬义词。在爱情中也有吃醋的意思,它是指感情有关到第三人时因自己的对象对于第三人之间暧昧或其它事情感觉不满和占有率失措。
嫉妒是对他人的优越地位而心中产生的不愉快的情感。
2、内涵不同
嫉妒是一种极其想排除或破坏别人优越地位的心理倾向,它由人与人之间竞争关系导致,进而产生情绪情感的体现。这种情绪情感是负面的,比如:冷漠、贬低、排斥、敌视等心理现象。
忌妒同是指上面这个意思,但似乎有恨在里面。忌妒中含有忌恨,所以,它比通常所说的嫉妒要胜过一筹。因为,有忌恨便有行动,不会轻易放过对方。当然,嫉妒中也有嫉恨,所以,这两个词,同而不同,意思很相近,程度上略有区别。
从某种意义上说,忌妒中除了有忌恨还有忌惮,所谓忌惮就是对一些人和事有所顾虑和在意,所以,是太在意某人某事的一个极致表现,故而产生忌妒忌恨。有时候发生在恋爱、事业竞争对手间的泼硫酸、杀人、伤害、造谣、举报等,都是这种心理的反向投射和极端表现。
3、心理情绪上的不同
嫉妒(或妒忌)有两种,一种源于认同,一种源于爱。英语也有两个词:envy和jealousy。 Envy含有羡慕的意思,所以应该是嫉妒(认同),jealousy就是妒忌(爱)了。
精神病学有一个术语叫delusion of jealousy,也叫奥赛罗综合征(Othello syndrome),因为奥赛罗出于妒忌(怀疑妻子出轨),杀了挚爱的妻子。如果按我的理解,delusion of jealousy应该翻译为“妒忌妄想”,但习惯上译为“嫉妒妄想”。