日语对话 2个人说的、关于借东西的。一人10句左右最好了。 急用!!!!拜托了。加急。今晚就用的
4个回答
展开全部
日本语会话
A:こんにちは、
B:こんにちは、体は大丈夫ですか?
A:ええ、昨日の食事会は本当に楽しかったんですね、ついに饮みすぎてしまいました。
朝起きて何もなかったけど。
B:そうですか、よかったです。今周の金曜日に新开発制品の说明会がありますが、
前に见せて顶いた技术関连のデータを持っているでしょう。
A:はい、持っていますが。
B:後2~3日しかありませんが、もう一回目を通したいと思いまして、どうか贷していただけますか。
A:良いですよ、いつ必要なんですか、明日の午前中までに用意して持っていきましょうか。
B:明日の午前中ですか、できるだけ早く目を通したくて、今日の午後に开発部に取りに行ってもよろしいですか。
A:はい、问题がありません。それまでに准备します。午後3时なら大丈夫だと思いますが。
B:はい、分かりました。本当にありがとうございました。
A:いいえ、どういたしまして。
B:时间通にお伺いします。それでは失礼します。
A:ではまたあとで
刚刚随便想的,不知道是否符合你的要求,随心所写描述2个认识人,有个人要在星期五召开新产品说明会之前向开发部的同事借技术相关数据。
加入一些小细节,就我一个人扮演2个人难为我了 嘿嘿。 不知道是否是你想要的,或者你心中如有有什么想要的剧情也可以用中文写出来我帮你翻好,这么用在口语角发表等等应该也是没有问题的。 如果觉得短了,也可以往上边加些内容,我翻好也行。
上述内容存属虚构,如有雷同存属巧合,看了OK,别忘记采纳哟
PS:人名俺就不写了,请客观找些顺口的吧。
A:こんにちは、
B:こんにちは、体は大丈夫ですか?
A:ええ、昨日の食事会は本当に楽しかったんですね、ついに饮みすぎてしまいました。
朝起きて何もなかったけど。
B:そうですか、よかったです。今周の金曜日に新开発制品の说明会がありますが、
前に见せて顶いた技术関连のデータを持っているでしょう。
A:はい、持っていますが。
B:後2~3日しかありませんが、もう一回目を通したいと思いまして、どうか贷していただけますか。
A:良いですよ、いつ必要なんですか、明日の午前中までに用意して持っていきましょうか。
B:明日の午前中ですか、できるだけ早く目を通したくて、今日の午後に开発部に取りに行ってもよろしいですか。
A:はい、问题がありません。それまでに准备します。午後3时なら大丈夫だと思いますが。
B:はい、分かりました。本当にありがとうございました。
A:いいえ、どういたしまして。
B:时间通にお伺いします。それでは失礼します。
A:ではまたあとで
刚刚随便想的,不知道是否符合你的要求,随心所写描述2个认识人,有个人要在星期五召开新产品说明会之前向开发部的同事借技术相关数据。
加入一些小细节,就我一个人扮演2个人难为我了 嘿嘿。 不知道是否是你想要的,或者你心中如有有什么想要的剧情也可以用中文写出来我帮你翻好,这么用在口语角发表等等应该也是没有问题的。 如果觉得短了,也可以往上边加些内容,我翻好也行。
上述内容存属虚构,如有雷同存属巧合,看了OK,别忘记采纳哟
PS:人名俺就不写了,请客观找些顺口的吧。
展开全部
给你编个借东西的最简单内容对话。
A:よう!丁度いいところににきたな、金あるか、ちょっとかしてくれや。
B:あんた谁?何でお前にかさなきゃならんねん?
A:つべこべ言うな、金半分かせや。
B:やだ。どけ!
A;かせ!
B:どけ!
A:ああ、気分変えた、金全部よこせ
B:どけ、せんせいよぶぞ!
A:筋が通らないやつだな。ぶっ杀すぞ。よこせ!
B:くるな、よるな!あ!
A:たっく、手间かかせやがって。まだなんか文句あるか?
B:绝対先生に言いつけてやるからな!
A:胜手にほざけ。
恩。。随手编的日本学校版敲竹杠。借钱对话也是借不是=.=
顺带说下,A是敲的,B是被敲的...
A:よう!丁度いいところににきたな、金あるか、ちょっとかしてくれや。
B:あんた谁?何でお前にかさなきゃならんねん?
A:つべこべ言うな、金半分かせや。
B:やだ。どけ!
A;かせ!
B:どけ!
A:ああ、気分変えた、金全部よこせ
B:どけ、せんせいよぶぞ!
A:筋が通らないやつだな。ぶっ杀すぞ。よこせ!
B:くるな、よるな!あ!
A:たっく、手间かかせやがって。まだなんか文句あるか?
B:绝対先生に言いつけてやるからな!
A:胜手にほざけ。
恩。。随手编的日本学校版敲竹杠。借钱对话也是借不是=.=
顺带说下,A是敲的,B是被敲的...
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1楼的很牛。
只是我觉得那些行为与其说是“物の贷し借り”,还不如说是“押し借り、ゆすり、たかり、かつあげ”什么的。
只是我觉得那些行为与其说是“物の贷し借り”,还不如说是“押し借り、ゆすり、たかり、かつあげ”什么的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你给个草稿吧 我帮你翻译吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询