下面这段日语请帮忙翻译一下吧

仆の书く文はとても长くて、読むのが大変だと思います。それなのに、全て読んでくれて、返事を日本语で书いてくれる刘さんはすごい人です。刘さんなら、日本语をきっとマスターできま... 仆の书く文はとても长くて、読むのが大変だと思います。
それなのに、全て読んでくれて、返事を日本语で书いてくれる刘さんはすごい人です。
刘さんなら、日本语をきっとマスターできます。
ありがとうございます。本当に心强いです!
先ほど电话で、期限が决められている教员をしないか、と连络がきました。
ありがたいのですが、勉强时间が无くなってしまうのが少々不安です。まだ结论は出ていません(>_<)
どの道に行くとしても、勉强顽张ります!
大学という学校があるのですね。おそらくそこですね。
大学の先生という仕事は憧れます。しかし、私は日本语教师の実力が皆无なので难しいかもしれません。
また、今日本语教师をしている男友达に寻ねたところ、中国で日本语を教えるには高度な学位が必要になったらしいです。
私は最低限の学位しか取得していないので、その点でも难しいかもしれません。
しかし日本の学校には春休み、夏休み、冬休み等の连休があり、教员も连休が取得できる可能性も大きいです。
そうしたら、必ず刘さんに会いに行きますね。色々アニメや漫画、本の话しましょう。
「万叶集」や「源氏物语」、「枕草子」、さらに「とはずがたり」までご存知とは、すごいです!!
日本人よりも刘さんは日本のことをご存知です。そして爱して下さっていると実感します。
普通の日本人は「とはずがたり」という作品について全く知りません。
「源氏物语」と「とはずがたり」の作者はどちらも正解です。古典文学は恋爱が主题で爱らしいので好きです。
やはり今红叶しているのですね。もう冬になりますから、落ちてしまっているのかもしれません。
ぜひ、一绪に登山しましょう。楽しみにしています。
LINEについて気にしないでください。Skypeで大丈夫ですので、使えましたらお知らせください(*^_^*)
使えましたら、こちらにメッセしていただければ幸いです。

中国で日本语教师になる际に、日常で使う中国语くらいは使えると学生や生徒とコミュニケーションを取ることができます。
また、生活上不便がなくなるくらいで、必须というわけではないみたいです。
展开
 我来答
匿名用户
2015-11-11
展开全部
我以为我写的文字很长,读起来很费劲。
可你还是全给读了,还用日语写回信,刘さん是个了不得的人。
刘さん的话,肯定能掌握日语。
谢谢。真的很有底气了!
刚才来个联络,说是做不做限定期限的教员。
挺值得庆幸的,不过学习时间没有了稍有些不安。还没下结论(>_<)
不管走哪条道,学习上都加油!
有大学这一学校啊。大概是那边。
大学老师这个工作很敬仰的。但是,我自己一点也没有日语教师实力,所以也许很难的。
还有,问了一下现在做日语教师的男性友人,好像在中国教日语要很高的学位。
我只取得了最低限的学位,这点上也许也很难。
不过日本学校有春假、夏休、冬休等的连休,教员也有很大可能取得连休。
那样的话一定去见见刘さん。多聊聊动画、漫画、书的话题吧。
「万叶集」,「源氏物语」,「枕草子」,就连「とはずがたり(不问而语)」也都知道,好厉害啊啊。。!!
刘さん比日本人还知道日本。而且还切身感觉到爱着日本。
普通日本人完全不知道「とはずがたり」这个作品。
「源氏物语」和「とはずがたり」的作者都是对的。古典文学以恋爱为主题で很惹人爱所以我喜欢。
现在红叶还是红的啊,都冬天了,也许都掉了。
一定一起去登山吧。很期待。
LINE一事不要在意。用Skype没问题,如果能用请告诉我(*^_^*)
能用的话给这边发个信来拿很荣幸。

在中国当日语教师时,要是能用上日常使用的中国话,就能跟大小学生取得交流。
还有,生活上也没有不便这点事,好像并不是必须的。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式