下面这句话用英文怎么翻译?

你好,如果订单11112445334的产品能正常使用,为了你的利益,请取消这个订单的纠纷,在“520钟”的订单那申请产品纠纷,我们会有专业人员为你解决问题。谢谢。... 你好,如果订单11112445334 的产品能正常使用,为了你的利益,请取消这个订单的纠纷,在“520钟”的订单那申请产品纠纷,我们会有专业人员为你解决问题。谢谢。 展开
 我来答
hardingsky
2012-01-10 · TA获得超过5.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:4900
采纳率:50%
帮助的人:3290万
展开全部
你好,如果订单11112445334 的产品能正常使用,为了你的利益,请取消这个订单的纠纷,在“520钟”的订单那申请产品纠纷,我们会有专业人员为你解决问题。谢谢。
Hello. If the products for PO 11112445334 are able to be applied normally, for your benefit, please cancel the dispute on the PO. Meanwhile, please apply for the Product Dispute at the PO of "The 520 Clock", and your issue will be handled by our specialists. Thank you.

您好,原文翻译如上,简要解释如下:
PO = purchase order - 采购订单,订单
dispute - (产品等的)纠纷,争议
在没有上下文的情况下,“520钟”暂译为 "the 520 clock",可视具体情况进行调整。
这里的“问题”,作为写给顾客的文书,请尽量避免使用 problem, trouble 等词,用中性词 issue 比较合适。
商务文书尽量简明得体,多用被动,多使用“你”,少使用“我”,站在对方的角度组织表达。

本人翻译供参考,不明白可继续提问,希望对您有帮助。

参考资料: 英语牛人团

gotwu
2012-01-08 · TA获得超过928个赞
知道小有建树答主
回答量:355
采纳率:0%
帮助的人:411万
展开全部
Hello! How are you? For your benefit,please cancel the dispute of the order of 11112445334 if the product is no problem. You could apply the product dispute for the order of '520 Clock', and our professionals would help your for it.
Best Regards

参考资料: http://hi.baidu.com/gotwu/home

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
不舞之鹤2
2012-01-08 · TA获得超过1612个赞
知道小有建树答主
回答量:625
采纳率:0%
帮助的人:314万
展开全部
Hello, if the order 11,112,445,334 products normally used for your benefit, please cancel the order of the dispute, in the "520 minutes" in order to apply the product that dispute, we have professionals for you to solve the problem. Thank you.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式