这句日语怎么翻译?
【某萝莉生气跑出房间,她父亲说“我去找她一找到她就回来”,然后说了句】伊达にいつもその辺を歩き回ってるわけじゃないからね请问怎么翻译...
【某萝莉生气跑出房间,她父亲说“我去找她 一找到她就回来”,然后说了句】伊达にいつもその辺を歩き回ってるわけじゃないからね 请问怎么翻译
展开
展开全部
(他)总是在那边走来走去,可不是在故弄玄虚(或虚张声势,,,看上下文)哦。
句型「伊达に※してないよね」、「伊达に※ではないからね」中【伊达に】的意思:
(1)张扬高调虚张声势。(2)故意拍胸脯显示男子气、豪侠气概。
因此「伊达に※してない」中“※”的部分是指某种张扬的行为或高调的事实,而后面用“ない”“ないから”来做否定,自然就表示“可不是故弄玄虚”、“可不是随便说说的”。。。之类的语气。
请参考:
「伊达に东大を出ていない。」 可不是假装的东大毕业(确有东大毕业生的实力)。
「伊达に电気会社の社员をやっていない。」(他)可不是装装样子的电气公司职员(电器方面是行家)
「伊达に20年も音楽で饭を食っていない。」音乐这碗饭可不是白吃了20年。
「この停船命令はだてじゃないぞっ!」这个停船的命令可不是吓唬哦(不停船就真的轰你了)
句型「伊达に※してないよね」、「伊达に※ではないからね」中【伊达に】的意思:
(1)张扬高调虚张声势。(2)故意拍胸脯显示男子气、豪侠气概。
因此「伊达に※してない」中“※”的部分是指某种张扬的行为或高调的事实,而后面用“ない”“ないから”来做否定,自然就表示“可不是故弄玄虚”、“可不是随便说说的”。。。之类的语气。
请参考:
「伊达に东大を出ていない。」 可不是假装的东大毕业(确有东大毕业生的实力)。
「伊达に电気会社の社员をやっていない。」(他)可不是装装样子的电气公司职员(电器方面是行家)
「伊达に20年も音楽で饭を食っていない。」音乐这碗饭可不是白吃了20年。
「この停船命令はだてじゃないぞっ!」这个停船的命令可不是吓唬哦(不停船就真的轰你了)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
伊达 人名
译成:伊达也不会总在那边乱逛。言外之意,就是有可能跑到别的什么地方去,不会总在一个地方
译成:伊达也不会总在那边乱逛。言外之意,就是有可能跑到别的什么地方去,不会总在一个地方
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
伊达总是呆在那儿,而且这也不是(你看到的)吗
括号里是根据语境加的
括号里是根据语境加的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我可不是只在那边下转转(言外之意,我出去找去了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询