跪求翻译啊!韩文高手进!
저번구매에구매하려했Nj...
저번 구매에 구매하려 했던 그리드(grid)는 고객에게 8% 가격인상을 요구하였더니 한국구매 가격과 차이가 없다고 생각하여
한국제품을 구매하기로 하였습니다.
현재 중국제품을 구매하여 한국에서 관세(关税), 포딩(fording)비용,인천항에서 구매자가 공장까지 운송비(运送)를 계산하면,
약 15%정도의 추가 비용이 발생되어 가격 경쟁력이 없습니다.
이점 양해하여 주시고 다음 고객이 요청이 있을때 다시 연락 드리겠습니다 展开
한국제품을 구매하기로 하였습니다.
현재 중국제품을 구매하여 한국에서 관세(关税), 포딩(fording)비용,인천항에서 구매자가 공장까지 운송비(运送)를 계산하면,
약 15%정도의 추가 비용이 발생되어 가격 경쟁력이 없습니다.
이점 양해하여 주시고 다음 고객이 요청이 있을때 다시 연락 드리겠습니다 展开
2个回答
展开全部
上次购买曾想购买grid电网(8%)的顾客,要求上调价格,韩国购买价格和差异认为没有多
国际商品决定购买。
目前中国产商品在韩国购买税关关税(雷丁)、posco(fording)费用、仁川港购买者送运(运费工厂的话,计算)
约15%左右的额外费用,价格竞争力。
请允许优势,daum客户要求时,再联系您
(以上是翻译的全部内容!)
国际商品决定购买。
目前中国产商品在韩国购买税关关税(雷丁)、posco(fording)费用、仁川港购买者送运(运费工厂的话,计算)
约15%左右的额外费用,价格竞争力。
请允许优势,daum客户要求时,再联系您
(以上是翻译的全部内容!)
更多追问追答
追问
是自己翻译的吗???怎么读不通呢?帮忙在看下啦 谢谢!
追答
不好意思 不是我自己翻译的 是用有道词典翻译的 我刚开始也觉得不通顺 估计是你上面少词了 你再核实一下
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询