日文翻译一句: ふ、うぬぼれだ。冲田ナナ。お前に俺の心など・・・・・わ
2个回答
展开全部
楼慧猜上翻译的挺好的,我做点补充。
翻译:哼,(你)太自大了,冲田ナナ。我的心才不会被你……哇
うぬぼれだ这句是体言+だ的判断句形式,うぬぼれ的意思就是骄傲自大、自耐碧猛负;骄傲自大的人。对应的动词形式是うぬぼれる,意思是自负、自以为是、昌桥骄傲自大。
后面这句“お前に俺の心など・・・・・わ”,这不是省略,从后面的“哇”来看,这是说话被人打断了(估计是采用暴力形式。)翻译是我根据经验猜的,结合前半句的那种装作看透别人伎俩的自信语气,“お前に”这种人称代词+に的形式应该是表示被动的,而など最适合用于配合这种语气用法就是など……ない,表示强调,意思是“绝不会……”“才不会……”,所以我就翻译成了“我的心才不会被你……”。
翻译:哼,(你)太自大了,冲田ナナ。我的心才不会被你……哇
うぬぼれだ这句是体言+だ的判断句形式,うぬぼれ的意思就是骄傲自大、自耐碧猛负;骄傲自大的人。对应的动词形式是うぬぼれる,意思是自负、自以为是、昌桥骄傲自大。
后面这句“お前に俺の心など・・・・・わ”,这不是省略,从后面的“哇”来看,这是说话被人打断了(估计是采用暴力形式。)翻译是我根据经验猜的,结合前半句的那种装作看透别人伎俩的自信语气,“お前に”这种人称代词+に的形式应该是表示被动的,而など最适合用于配合这种语气用法就是など……ない,表示强调,意思是“绝不会……”“才不会……”,所以我就翻译成了“我的心才不会被你……”。
展开全部
哼弊磨,太骄傲了。冲田ナナ(名字不翻了)。对燃梁于你我的心灵・・・・・哇。(我想说,最后一句话连个谓语租段斗都没有怎么翻译啊)
追问
谢谢你的帮助,因为我是学日语的,所以想知道得详细点,
查うぬぼれだ的其他例句,结果查不到…这个词的原型是什么呢?
ps: 我也不知道最后一句是怎么回事…可能是日本人惯于省略说话吧
追答
うぬぼれだ的原型うぬぼれる,一般写成己惚れる,意思就是骄傲啊,自负自大啊之类的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询