关于日语翻译工作的一些疑问

本人想从事日语的翻译工作但经上网一番搜索后发现用人单位招收的翻译都是要求30以下于是想问问假如我从事翻译到30岁的话是不是就不能继续从事这门工作(一般而言就行不要特殊例子... 本人想从事日语的翻译工作 但经上网一番搜索后 发现用人单位招收的翻译都是要求30以下 于是想问问 假如我从事翻译到30岁的话 是不是就不能继续从事这门工作(一般而言就行 不要特殊例子)另外想问问 在从事的翻译工作的过程中 升职的可能性有多高(也是就一般而言就好) 展开
 我来答
pphq
2012-02-06 · TA获得超过4041个赞
知道小有建树答主
回答量:1403
采纳率:0%
帮助的人:500万
展开全部
要求30岁以下,主要原因几个:
0、这家公司找到翻译基本上要求不高。不需要同声、双语翻译。
1、能力、经验。一般认为翻译的工作能力专业能力直接和工作年限有关。如果要找的翻译只是日常行政、书面的简单翻译,那么超过30岁的翻译,一般而言资历、经验比较高了。杀鸡用牛刀了。
2、待遇、薪水。同上,薪资待遇和资历、经验是挂钩的。任何公司一般情况下不会花大价钱请个资深翻译来做日常的简单翻译。
3、个人成就感。任何人都会对自己能力有所挑战的事物感兴趣。你认为一天能做1000道基础的4则运算,或一天只能能解3道微积分,2者哪个更有成就感?

看题目感觉你是日语专业的。从翻译这个工作开始,可以接触很多公司管理、企业运营、生产管理、品质管理。。。。方面的信息,前提是你想学。
一般到30岁之前,在工作中你自己会找到答案的。
吴氖
2012-02-06 · TA获得超过444个赞
知道小有建树答主
回答量:225
采纳率:0%
帮助的人:40.8万
展开全部
本人は日本语の通訳の仕事をしたいですが、インターネットを検索した结果雇う侧ふこ募集の通訳はいずれも要求しました。そこで30以下にお伺いしたいんですがもし私の翻訳、30歳までに终わってはならないことを続けるという作业(一般的にはない特殊例)またいいお伺いしたいんですが现场の通訳の仕事をしている过程の中に升进した可能性が高いといっても一般的に(だけでいい
追问
你这么喜欢翻译的话 麻烦到汉化组去 不要在这里班门弄斧
追答
谢谢提醒,至少我还可以去汉化组,比某些人强就行!!谢谢!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式