新概念英语3逐句精讲lesson37~39
新概念英语3逐句精讲lesson37
1.We have learnt to expect that trains will be punctual.
我们已经习惯于相信火车总是准点的。
语言点:句子结构分析:that引导宾语从句,说明expect的内容。
2.After years of conditioning, most of us have developed an unshakable faith in railway timetables.
经过多年的适应,大多数人对火车时刻表产生了一种不可动摇的信念。
语言点1:句子结构分析:after years of conditioning放在句首,强调时间之长。
语言点2:develop an unshakable faith in的意思是“对…形成了不可动摇的信念”。
语言点3:condition表示“使习惯于”,我们常使用短语be conditioned to(习惯…)
3.Ships may be delayed by storms; air flights may be cancelled because of bad weather; but trains must be on time.
轮船船期可能因风暴而推延,飞机航班可能因恶劣天气而取消,唯有火车必然是准点的。
语言点:句子结构分析:这是一个非常有力的排比句,需要我们用心去体会。
4.Only an exceptionally heavy snow fall might temporarily dislocate railway services.
只有非同寻常的大雪才可能暂时打乱铁路运行。
语言点:句子结构分析:这是一个非常有力的排比句,需要我们用心去体会。
5.It is all too easy to blame the railway authorities when something does go wrong.
因此,一旦铁路上真出了问题,人们便不加思索地责备铁路*。
语言点:句子结构分析:it是形式主语,真正的主语是to blame the railway authorities。
新概念英语3逐句精讲lesson38
1.Future historians will be in a unique position when they come to record the history of our own times.
未来的历史学家在写我们这一段历史的时候会别具一格。
语言点1:句子结构分析:when引导时间状语从句,从句中的of our own times充当history的后置定语。
语言点2:come to do的意思是“要做”。
2.They will hardly know which facts to select from the great mass of evidence that steadily accumulates.
对于逐渐积累起来的庞大材料,他们几乎不知道选取哪些好。
语言点1:句子结构分析:which引导宾语从句,交代know的内容。That引导定语从句,修饰evidence。
语言点2:hardly know可直译“几乎不知道”。
3.What is more, they will not have to rely solely on the written word.
而且,也不必完全依赖文字材料。
语言点1:句子结构分析:what is more为承上启下的过渡语。
语言点2:rely on的意思是“依靠,依赖”,相当于depend on。
4.Films, videos. CDs and CD-ROMs are just some of the bewildering amount of information they will have.
电影、录像、光盘和光盘驱动器只是能为他们提供令人眼花缭乱的大量信息的几种手段。
语言点:句子结构分析:定语从句they will have的前面省去了关系代词that,修饰information。
5.They will be able, as it were, to see and hear us in action.
他们能够身临其境般地观看我们做事,倾听我们讲话。
语言点:句子结构分析:as it were作插入语,意思是“可以说”。In action作宾语us的补足语。
新概念英语3逐句精讲lesson39
1.The rough road across the plain soon became so bad that we tried to get Bruce to drive back to the village we had come from.
穿越平原的道路高低不平,开车走了不远,路面愈加崎岖。我们想劝说布鲁斯把车开回我们出发的那个村庄去。
语言点:句子结构分析:so…that…引导结果状语从句,so bad说明原因是“路太崎岖”,that引出结果“劝他返回”。
2.Even though the road was littered with boulders and pitted with holes, Bruce was not in the least perturbed.
尽管路面布满石头,坑坑洼洼,但布鲁斯却一点儿不慌乱。
语言点:句子结构分析:even though引导让步状语从句,往往先提出一个不利条件,而后经常会出现转机。
3.Glancing at his map, he informed us that the next village was a mere twenty miles away.
他瞥了一眼地图,告诉我们前面再走不到20英里就是一个村庄。
语言点:句子结构分析:现在分词短语glancing at his map作时间状语。That引导宾语从句,交代infrom的内容。
4.It was not that Bruce always underestimated difficulties.
这并不是说布鲁斯总是低估困难。
语言点1:句子结构分析:that引导表语从句。
语言点2:underestimated difficulty的意思是“低估困难”。
5.He simply had no sense of danger at all.
而是他压根儿没有一点儿危险感。
语言点1:句子结构分析:simply和at all起强调作用。
语言点2:have no sense of…的意思是“没有…的感觉”。