共工怒触不周山》 原文和翻译
91个回答
展开全部
原文:昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。
译文:从前,共工与颛顼争为帝王(共工:传说中的部落首领。颛顼:传说中的五帝之一,黄帝轩辕氏的孙子),(共工)发怒撞不周之山(触:碰,撞。不周山:传说中的一座大山),支撑天的柱子折了(按,古人认为天圆地方,天有八根柱子支撑,地的四角有大绳拴挂),系挂地的绳子断了。天向西北方倾斜,所以日月星辰都朝西北方移动(焉:代词兼语气词,与“于是”或“于此”相当);大地的东南角陷塌了,所以江河泥沙朝东南角流去(潦:积水。水潦,这里泛指大地上的江河。尘埃:尘土,这里指泥沙。归:归向,这里指流向)。
虽不是原创,但请笑纳。
译文:从前,共工与颛顼争为帝王(共工:传说中的部落首领。颛顼:传说中的五帝之一,黄帝轩辕氏的孙子),(共工)发怒撞不周之山(触:碰,撞。不周山:传说中的一座大山),支撑天的柱子折了(按,古人认为天圆地方,天有八根柱子支撑,地的四角有大绳拴挂),系挂地的绳子断了。天向西北方倾斜,所以日月星辰都朝西北方移动(焉:代词兼语气词,与“于是”或“于此”相当);大地的东南角陷塌了,所以江河泥沙朝东南角流去(潦:积水。水潦,这里泛指大地上的江河。尘埃:尘土,这里指泥沙。归:归向,这里指流向)。
虽不是原创,但请笑纳。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
《共工怒触不周山》
原文:昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。
译文:从前共工与颛顼争做帝王,(共工在大战中惨败,)愤怒地撞击不周山。支撑着天的大柱子折断了,拴系着地的大绳子也断了。天向西北方向倾斜,所以日、月、星辰都向这里移动。地向东南方向下塌,所以江河道路上的流水尘埃都在那里汇集。
原文:昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。
译文:从前共工与颛顼争做帝王,(共工在大战中惨败,)愤怒地撞击不周山。支撑着天的大柱子折断了,拴系着地的大绳子也断了。天向西北方向倾斜,所以日、月、星辰都向这里移动。地向东南方向下塌,所以江河道路上的流水尘埃都在那里汇集。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
原文:昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。
译文:从前,共工与颛顼争做皇帝,(共工在大战中惨败)愤怒的撞击不周山,支撑着天的大柱子折断了,栓系着地的大绳子也断了,(结果),天向西北方向倾斜,所以日月星辰都向这里移动;地向东南方向下塌,所以江河道路上的流水尘埃埃都在这里汇聚。
译文:从前,共工与颛顼争做皇帝,(共工在大战中惨败)愤怒的撞击不周山,支撑着天的大柱子折断了,栓系着地的大绳子也断了,(结果),天向西北方向倾斜,所以日月星辰都向这里移动;地向东南方向下塌,所以江河道路上的流水尘埃埃都在这里汇聚。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
从前,共工与颛顼争为帝王,(共工)发怒撞不周之山,支撑天的柱子折了,系挂地的绳子断了。天向西北方倾斜,所以日月星辰都朝西北方移动;大地的东南角陷塌了,所以江河泥沙朝东南角流去
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
《共工怒触不周山》
原文:昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。
翻译:从前,共工与颛顼争做帝王,(共工失败后)愤怒地撞击不周山,支撑天的柱子折断了,系挂地的绳子断了。天向西北方倾斜,所以日月星辰都朝这里移动;大地向东南方塌陷,所以江河泥沙都朝这里流去。
原文:昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。
翻译:从前,共工与颛顼争做帝王,(共工失败后)愤怒地撞击不周山,支撑天的柱子折断了,系挂地的绳子断了。天向西北方倾斜,所以日月星辰都朝这里移动;大地向东南方塌陷,所以江河泥沙都朝这里流去。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询