1个回答
展开全部
The Inuit Legend of Sedna the Sea Goddess
因纽特族人大海女神塞德娜的传说
Sedna was a beautiful young Inuit woman who lived alone offshore with her father. There were many hunters who wished to marry her but she refused them all. As Sedna's father was getting old and would soon need someone to look after Sedna, he became very angry and yelled at her, "You must accept the next man who asks for your hand in marriage!"
塞德娜是一位美丽年轻的因纽特姑娘,与父亲离岸相依为命。有很多猎人想娶她为妻,但都被她拒绝。塞德娜的父亲渐渐老迈,觉得快要交托别人来照顾塞德娜了,就非常生气,对女儿喊道:“你必须接受下一个向你求婚的男人!”
The following day, a stranger approached in his canoe and Sedna's father dragged his daughter down to the shore. Once there he urged the hunter to marry her, saying that his daughter would make a good wife. The hunter replied that he had in fact come to ask Sedna to marry him. He promised to provide her with plenty of food, furs for clothes and blankets. Sedna looked at the man and, although his face was partly hidden in his furs, he appeared handsome enough. She agreed to marry him and he took her away in his canoe across the waters to his island.
第二天,一个陌生人划着自己的独木舟来了。塞德娜的父亲把女儿拖到岸边,一到那里就请求那猎人娶她,说她会是个好妻子。猎人回答说他其实本来就是来向塞德娜求婚的。他答应会给塞德娜很多食物,做衣服的毛皮,还有毯子。塞德娜看着那男人,虽然脸被毛皮半掩,看起来还相当英俊,就答应了嫁给他。那男人就用独木舟把她带走了,越过海洋去自己的岛屿。
When they arrived at the island, Sedna looked around and could see nothing except bare rock with a kind of nest made from seaweed, animal hair and feathers. She looked at her husband, shocked. Then she discovered, as he pulled the furs away from his face, that he was not a man, but a sea bird. No matter how angry she felt, she had no choice but to stay with him.
他们到达那岛屿的时候,塞德娜到处看,能看到的仅仅是光秃的岩石和一个用海草、动物毛发和羽毛造成的鸟巢。她看看丈夫,大吃一惊。她丈夫把挡着脸的毛皮拉开,她才发现丈夫不是人,而是海鸟。无论她觉得多气愤,也别无选择,只能和丈夫在一起。
Time went by, but Sedna never became used to the bird man. She felt very unhappy in the relationship and spent her days crying and calling her father's name. In the meantime her father began to feel guilty about forcing his daughter to marry against her will. So as soon as her cries reached her father, he decided to go in search of her. He packed his canoe and paddled for days, ignoring strong tides and freezing water till he came to the island. When he arrived, the bird man was away hunting and Sedna was standing on the shore. He asked his daughter for forgiveness and helped her into the canoe. They set off for home.
时光消逝,塞德娜却一直无法适应这鸟人。她感到这段关系很不幸福,终日痛哭,呼喊他父亲的名字。这时候,她父亲也开始因强迫女儿违背意愿结婚而感到内疚,因此女儿的哭声一传到他的耳中,便决定要去找女儿。他装备好了自己的独木舟,划了好几天,不管浪涛汹涌,海水冰冷,一直划到岛屿。他到的时候,鸟人正外出打猎,塞德娜正站在岸边。他请求女儿原谅,扶女儿上了独木舟,就起程回家了。
Later that day, the bird man returned from fishing. Finding his wife was no longer there, he let out cries of anger and flew off in the direction of the canoe. He soon caught up with it and ordered the old man to give his wife back. When Sedna's father refused, he flapped his wings so hard that the calm water suddenly turned into huge waves.
当天晚些时候,鸟人捕完鱼回来,发现妻子不在了,就发出愤怒的呼喊,往独木舟的方向飞去。他很快就追上了,就命令老人把妻子还给他。塞德娜的父亲拒绝了,他就用力拍打翅膀,使平静的水面掀起惊涛巨浪。
Sedna's father was so scared that he grabbed Sedna and threw her into the sea, screaming, "Here she is, take her." Sedna, terrified, tried to hang on to the side of the canoe. But her father would not let her get back in. Grabbing his sharp knife, he cut off Sedna's fingers. As her fingers were sinking to the bottom of the ocean, they turned into seals, whales and other large sea mammals. And Sedna, when she could no longer fight to keep herself alive, sank to the bottom too, where she became the goddess of the sea.
塞德娜的父亲害怕得抓住了塞德娜,把她扔到海里,大声喊着说:“她在这里,拿走吧。” 塞德娜很害怕,试图紧抓独木舟的边缘,可是她父亲不让她回到船里。他拿起尖刀,切断了塞德娜的手指。手指一沉到海底,就变成了海豹、鲸鱼等大型哺乳类海洋动物。而塞德娜再也无法挣扎求存了,也沉到海底,成为了大海的女神。
It is said that Sedna has power over all the animals in the sea and that when she is angry, she keeps them away from the hunters. Because the Inuit depend on the sea for their survival, they believe they must show the sea goddess great respect. One of the ways a hunter does this is to drop fresh water into a seal's mouth after he catches it. He believes that this is showing respect for the animal and is also thanking Sedna for her kindness in allowing him to feed his family.
据说塞德娜有能力控制海里所有的动物,而她生气的时候,会不让猎人找到它们。因为纽特族人依赖海洋为生,所以相信必须对大海女神表示崇高的敬意。其中一个方法,就是猎人抓到海豹之后,就要往海豹嘴里滴淡水。猎人认为这是对动物表示尊重,也是感谢塞德娜的慈悲,允许他们养活自己的家人。
因纽特族人大海女神塞德娜的传说
Sedna was a beautiful young Inuit woman who lived alone offshore with her father. There were many hunters who wished to marry her but she refused them all. As Sedna's father was getting old and would soon need someone to look after Sedna, he became very angry and yelled at her, "You must accept the next man who asks for your hand in marriage!"
塞德娜是一位美丽年轻的因纽特姑娘,与父亲离岸相依为命。有很多猎人想娶她为妻,但都被她拒绝。塞德娜的父亲渐渐老迈,觉得快要交托别人来照顾塞德娜了,就非常生气,对女儿喊道:“你必须接受下一个向你求婚的男人!”
The following day, a stranger approached in his canoe and Sedna's father dragged his daughter down to the shore. Once there he urged the hunter to marry her, saying that his daughter would make a good wife. The hunter replied that he had in fact come to ask Sedna to marry him. He promised to provide her with plenty of food, furs for clothes and blankets. Sedna looked at the man and, although his face was partly hidden in his furs, he appeared handsome enough. She agreed to marry him and he took her away in his canoe across the waters to his island.
第二天,一个陌生人划着自己的独木舟来了。塞德娜的父亲把女儿拖到岸边,一到那里就请求那猎人娶她,说她会是个好妻子。猎人回答说他其实本来就是来向塞德娜求婚的。他答应会给塞德娜很多食物,做衣服的毛皮,还有毯子。塞德娜看着那男人,虽然脸被毛皮半掩,看起来还相当英俊,就答应了嫁给他。那男人就用独木舟把她带走了,越过海洋去自己的岛屿。
When they arrived at the island, Sedna looked around and could see nothing except bare rock with a kind of nest made from seaweed, animal hair and feathers. She looked at her husband, shocked. Then she discovered, as he pulled the furs away from his face, that he was not a man, but a sea bird. No matter how angry she felt, she had no choice but to stay with him.
他们到达那岛屿的时候,塞德娜到处看,能看到的仅仅是光秃的岩石和一个用海草、动物毛发和羽毛造成的鸟巢。她看看丈夫,大吃一惊。她丈夫把挡着脸的毛皮拉开,她才发现丈夫不是人,而是海鸟。无论她觉得多气愤,也别无选择,只能和丈夫在一起。
Time went by, but Sedna never became used to the bird man. She felt very unhappy in the relationship and spent her days crying and calling her father's name. In the meantime her father began to feel guilty about forcing his daughter to marry against her will. So as soon as her cries reached her father, he decided to go in search of her. He packed his canoe and paddled for days, ignoring strong tides and freezing water till he came to the island. When he arrived, the bird man was away hunting and Sedna was standing on the shore. He asked his daughter for forgiveness and helped her into the canoe. They set off for home.
时光消逝,塞德娜却一直无法适应这鸟人。她感到这段关系很不幸福,终日痛哭,呼喊他父亲的名字。这时候,她父亲也开始因强迫女儿违背意愿结婚而感到内疚,因此女儿的哭声一传到他的耳中,便决定要去找女儿。他装备好了自己的独木舟,划了好几天,不管浪涛汹涌,海水冰冷,一直划到岛屿。他到的时候,鸟人正外出打猎,塞德娜正站在岸边。他请求女儿原谅,扶女儿上了独木舟,就起程回家了。
Later that day, the bird man returned from fishing. Finding his wife was no longer there, he let out cries of anger and flew off in the direction of the canoe. He soon caught up with it and ordered the old man to give his wife back. When Sedna's father refused, he flapped his wings so hard that the calm water suddenly turned into huge waves.
当天晚些时候,鸟人捕完鱼回来,发现妻子不在了,就发出愤怒的呼喊,往独木舟的方向飞去。他很快就追上了,就命令老人把妻子还给他。塞德娜的父亲拒绝了,他就用力拍打翅膀,使平静的水面掀起惊涛巨浪。
Sedna's father was so scared that he grabbed Sedna and threw her into the sea, screaming, "Here she is, take her." Sedna, terrified, tried to hang on to the side of the canoe. But her father would not let her get back in. Grabbing his sharp knife, he cut off Sedna's fingers. As her fingers were sinking to the bottom of the ocean, they turned into seals, whales and other large sea mammals. And Sedna, when she could no longer fight to keep herself alive, sank to the bottom too, where she became the goddess of the sea.
塞德娜的父亲害怕得抓住了塞德娜,把她扔到海里,大声喊着说:“她在这里,拿走吧。” 塞德娜很害怕,试图紧抓独木舟的边缘,可是她父亲不让她回到船里。他拿起尖刀,切断了塞德娜的手指。手指一沉到海底,就变成了海豹、鲸鱼等大型哺乳类海洋动物。而塞德娜再也无法挣扎求存了,也沉到海底,成为了大海的女神。
It is said that Sedna has power over all the animals in the sea and that when she is angry, she keeps them away from the hunters. Because the Inuit depend on the sea for their survival, they believe they must show the sea goddess great respect. One of the ways a hunter does this is to drop fresh water into a seal's mouth after he catches it. He believes that this is showing respect for the animal and is also thanking Sedna for her kindness in allowing him to feed his family.
据说塞德娜有能力控制海里所有的动物,而她生气的时候,会不让猎人找到它们。因为纽特族人依赖海洋为生,所以相信必须对大海女神表示崇高的敬意。其中一个方法,就是猎人抓到海豹之后,就要往海豹嘴里滴淡水。猎人认为这是对动物表示尊重,也是感谢塞德娜的慈悲,允许他们养活自己的家人。
追问
要缩写的。。。
追答
。。。。。。那。那。那还是另请高明吧。。。。俺不会这玩意~
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询