三国志华佗传原文及翻译
三国志华佗传原文及翻译如下:
【原文】
华佗字元化,沛国谯人也,一名旉。游学徐土,兼通数经。沛相陈珪举孝廉,太尉黄琬辟,皆不就。晓养性之术,时人以为年且百岁而貌有壮容。又精方药,其疗疾,合汤不过数种,心解分剂,不复称量,煮熟便饮,语其节度,舍去辄愈。若当灸,不过一两处,每处不过七八壮,病亦应除。
若当针,亦不过一两处,下针言“当引某许,若至,语人”。病者言“已到”,应便拔针,病亦行差。若病结积在内,针药所不能及,当须刳割者,便饮其麻沸散,须臾便如醉死无所知,因破取。病若在肠中,便断肠湔洗,缝腹膏摩,四五日差,不痛,人亦不自寤,一月之间,即平复矣。
故甘陵相夫人有娠六月,腹痛不安,佗视脉,曰:“胎已死矣。”使人手摸知所在,在左则男,在右则女。人云“在左”,于是为汤下之,果下男形,即愈。
县吏尹世苦四支烦,口中干,不欲闻人声,小便不利。佗曰:“试作热食,得汗则愈。不汗,后三日死。”即作热食而不汗出,佗曰:“藏气已绝于内,当啼泣而绝。”果如佗言。
【译文】
华佗字元化,沛国谯县人,又名旉。他远游徐州求学,又精通数种经书。沛国相陈珪举荐他做孝廉,太尉黄琬征召,他都没有去。他通晓保养本性的方术,当时人认为他年龄已近百岁,但容貌像壮年人。
又精通医方药物,他治病时,配药不过几种,心里十分熟悉剂量,不必称量,煮熟给病人用,交代一下注意事项,吃完药病就好了。如需要药灸,不过灼一二处穴位,每处不过七八下,病也就治好了。
如需要针灸,也不过一二处。下针时说:“针应当刺到身体某处,如到,请说”。病人说:“已到。”应声拔出针来,病也将好。如果病积结在体内,针灸、药力都不能治,须动手术的,就饮用他的麻沸散,很快病人就如同醉死了一般没有知觉,于是动刀破腹割取病灶。
如果肠子有毛病,便切开肠子清洗,然后缝好伤口,敷上药膏,四五日就能见好,不痛,病人自己也没有什么感觉,一个月左右,就能痊愈了。
原甘陵相的夫人怀孕六个月,腹部痛得厉害。华佗诊脉,说:“胎儿已死了”。又派人用手摸胎儿的位置,在左边是男胎,在右边是女胎,摸的人说“胎位在左”。于是让孕妇吃打胎药,果然打下一男胎,病就好了。
县里的官吏尹世苦于四肢疲劳,口中干渴,不愿听见人声,小便不通畅。华佗说:“试着做些热食吃下,如能出汗,病就好了,不出汗,三天后就会死。”家人赶紧做热食给他吃,仍不出汗。华佗说:“元气已在体内耗尽,将会哭泣而死。”果然如华佗所料。