帮帮忙把这段日语翻译成中文 ,拜托了 !谢谢!不要在线翻译,要学过日语的人帮一下,万分感谢
お盆は両手で胸の高さに持ち、入室时は必ずノックして、「失礼します」と、ひと声かけてから部屋になかへ。サイドテーブルがあれば、そこにお盆を置いて、茶碗の絵柄と茶托の向きを确...
お盆は両手で胸の高さに持ち、入室时は必ずノックして、「失礼します」と、ひと声かけてから部屋になかへ。サイドテーブルがあれば、そこにお盆を置いて、茶碗の絵柄と茶托の向きを确认します。茶托は右手(きき手)で持ち、もう片方の手を添えて、お客様の右斜め後ろからお出しします。後ろが狭くて通れないような场合は、前から出ししてもかまいませんが、「前から失礼します」のー言を忘れずに。
お客様が复数のときは、役职の高い人から。上座から顺にお出しすれば、间违いはないでしょう。
心をこめて入れたお茶なら、「粗茶ですが」などと言う必要はありませんが、「どうぞ」だけては不十分。そう言われても、お客様は远虑があって、すぐにはなかなか饮みにくいものです。冬场なら「お热いうちにどうぞ」、夏に冷たい麦茶などをお出しするときは、「冷たいうちにどうぞ」と、お客様がすぐ手を出せるような言叶を添えたいものです。
また、室内で働いている人には适温でも、外から来た人には部屋が暑く、もしくは寒く感じられることもあります。「エアコンの温度はこれでよろしいですか?」などと寻ねると、さらに気配りが感じられ、リラックスしていただけます。 展开
お客様が复数のときは、役职の高い人から。上座から顺にお出しすれば、间违いはないでしょう。
心をこめて入れたお茶なら、「粗茶ですが」などと言う必要はありませんが、「どうぞ」だけては不十分。そう言われても、お客様は远虑があって、すぐにはなかなか饮みにくいものです。冬场なら「お热いうちにどうぞ」、夏に冷たい麦茶などをお出しするときは、「冷たいうちにどうぞ」と、お客様がすぐ手を出せるような言叶を添えたいものです。
また、室内で働いている人には适温でも、外から来た人には部屋が暑く、もしくは寒く感じられることもあります。「エアコンの温度はこれでよろしいですか?」などと寻ねると、さらに気配りが感じられ、リラックスしていただけます。 展开
展开全部
要用双手把托盘拿到齐胸的高度,入室前必须敲门,说一声"打扰一下"才能进到房间内.如果有侧桌,则把托盘放到其上面,确认茶碗的图案与茶碟的方向.茶碟要用右手(惯手)拿,用另一只手扶上,之后从客人的右斜后方给出。如果后方太狭窄而不能通过,可以从前面给出,但不要忘记说“请允许我从前面(递给您)”
有多个客人的时候,从职位高的人。从上座给出茶碗就没有问题。
尽了心意的茶,就不必说“虽然是粗茶(请您见谅)”之类的话,可仅仅是一句“请”也是不够充分的。就算被这么说,对客人来说是有些顾虑的,难以马上伸手去饮茶。如果是冬天则说“请趁热喝”,如果在夏天给出凉的麦茶,则说“请趁凉喝”,最好能这样添上可以让客人马上去伸手去喝的言语。
并且,对于在室内工作的人来说即便是适温,对从外面进来的人来说觉得热或觉得冷得情况也是有的。问一下“空调的温度这样可以吗?”之类的话,可以令人感受到被热心照料的感觉,心情也更放松
有多个客人的时候,从职位高的人。从上座给出茶碗就没有问题。
尽了心意的茶,就不必说“虽然是粗茶(请您见谅)”之类的话,可仅仅是一句“请”也是不够充分的。就算被这么说,对客人来说是有些顾虑的,难以马上伸手去饮茶。如果是冬天则说“请趁热喝”,如果在夏天给出凉的麦茶,则说“请趁凉喝”,最好能这样添上可以让客人马上去伸手去喝的言语。
并且,对于在室内工作的人来说即便是适温,对从外面进来的人来说觉得热或觉得冷得情况也是有的。问一下“空调的温度这样可以吗?”之类的话,可以令人感受到被热心照料的感觉,心情也更放松
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询