日语 动词原型+のも 是什么意思
5个回答
展开全部
のも、是埋伏 也是 也有 的 意思。前面+动词原型较多
こういうことで騒げるのも廃校问题が解决できたからだよな
因这样的事欢闹也是因为废校弯指携问题得到解决的关系。
登校拒否するのも仕方ないような気がする
拒绝去学校,感觉也逗指是没办法的事
他の教室に行くのもアレだし
去别的教室也有点那个。
こういうことで騒げるのも廃校问题が解决できたからだよな
因这样的事欢闹也是因为废校弯指携问题得到解决的关系。
登校拒否するのも仕方ないような気がする
拒绝去学校,感觉也逗指是没办法的事
他の教室に行くのもアレだし
去别的教室也有点那个。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ところ本身就有很多并空种意思,其中包括地方,时间,程度,状况.由这些个意义组成了一个又一个的语法.
通常说的ところ,一般是表示某个地方.
ているところ的ところ表示时间.如这句话:调べているところだ。先把它直译过来租蔽拦:正弊胡在调查的时间.意译:正在查.既然都说了是正在做这件事的时间,那么实际上也就强调了现在正在做什么.这就是它和ている虽然都表示正在做某事,而区别就在这里.往往能够提示听话人现在正在做什么的时候.
たところ,还是表示时间,したところ,做完的时间.这就是直译,意译则翻译成:刚刚.例句:
今、空港に着いたところだ。直译吧:现在,是到达机场的时间.那意译不就是:现在,我刚刚到达机场么.
通常说的ところ,一般是表示某个地方.
ているところ的ところ表示时间.如这句话:调べているところだ。先把它直译过来租蔽拦:正弊胡在调查的时间.意译:正在查.既然都说了是正在做这件事的时间,那么实际上也就强调了现在正在做什么.这就是它和ている虽然都表示正在做某事,而区别就在这里.往往能够提示听话人现在正在做什么的时候.
たところ,还是表示时间,したところ,做完的时间.这就是直译,意译则翻译成:刚刚.例句:
今、空港に着いたところだ。直译吧:现在,是到达机场的时间.那意译不就是:现在,我刚刚到达机场么.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这种句型很正常的,就是两个并不是一个层简宽次的语法成前神分,你不能看做一个
还有demo这个词有时候在句中也要拆开来理解的,de跟着前面表范围,mo表示也~
还慧咐亏是要把句子的层次搞清楚啊~~~
还有demo这个词有时候在句中也要拆开来理解的,de跟着前面表范围,mo表示也~
还慧咐亏是要把句子的层次搞清楚啊~~~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
查了三级到一级语法书,表示没有看到有这样的正规的说明,表示压力链弯很大。感觉这是一种口语吧。或者败液你把整个句子拿出来看看棚枯闷~~~
追问
こういうことで騒げるのも廃校问题が解决できたからだよな 刚猜查了一下词。。好想不是原型不好意思= =
追答
其实加了个の就把前面的动词变成了名词,感觉比较口语化一点,而且の有点表示原因的意思,语气不是那么强烈,就像英语里面的for,感觉~~~
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询