10个回答
展开全部
动漫国的字幕最好,这里转一下贴吧的评论~
化物语TV话放送完毕后,很多朋友都在下高清的MKV版的总集了,这里做下推荐。
首推动漫国的,之前发布速度就一直不错,翻译基本做到准确到位,贴合意境,字体还算养眼,美中不足的是字体特效比较单调,其实可以做的更好点的。
其次是华盟的,翻译还是可以的,不过后面几集因为当时经常拖,而但凡拖下来晚发布的翻译上都感觉有点赶。不过整体来说还是可以的。字体效果还凑合吧。
然后是极影+SOSG的,播放期间开始是做的最好的,准确翻译+轻微吐槽,文字很贴合剧情。但是从第6话开始就不定时放坑,基本每一集都要晚一到两周才放出,翻译上也开始粗糙,11~12两话干脆完全坑掉,最后出了全集版。结果这两集的翻译,尤其最后一集,非常糟糕,很多细节上的语境和气氛都被破坏了,当然也有个别地方翻译的比别的字幕组到位的,但是亮点太少。字体选择+字体效果倒是一流,和画面很切合,尤其歌词那里很赞。不过内嵌的双字幕也很让人郁闷,用暴风影音不能调用内嵌字幕的原始设置,用QQ影音则出现掉字幕的情况。
最后是猪猪的,速度最快,翻译最差,不出错几乎不可能,不过倒也有几处亮点。
总结:收藏的话还是动漫国吧,我有点后悔下极影+SOSG的MKV版了。
化物语TV话放送完毕后,很多朋友都在下高清的MKV版的总集了,这里做下推荐。
首推动漫国的,之前发布速度就一直不错,翻译基本做到准确到位,贴合意境,字体还算养眼,美中不足的是字体特效比较单调,其实可以做的更好点的。
其次是华盟的,翻译还是可以的,不过后面几集因为当时经常拖,而但凡拖下来晚发布的翻译上都感觉有点赶。不过整体来说还是可以的。字体效果还凑合吧。
然后是极影+SOSG的,播放期间开始是做的最好的,准确翻译+轻微吐槽,文字很贴合剧情。但是从第6话开始就不定时放坑,基本每一集都要晚一到两周才放出,翻译上也开始粗糙,11~12两话干脆完全坑掉,最后出了全集版。结果这两集的翻译,尤其最后一集,非常糟糕,很多细节上的语境和气氛都被破坏了,当然也有个别地方翻译的比别的字幕组到位的,但是亮点太少。字体选择+字体效果倒是一流,和画面很切合,尤其歌词那里很赞。不过内嵌的双字幕也很让人郁闷,用暴风影音不能调用内嵌字幕的原始设置,用QQ影音则出现掉字幕的情况。
最后是猪猪的,速度最快,翻译最差,不出错几乎不可能,不过倒也有几处亮点。
总结:收藏的话还是动漫国吧,我有点后悔下极影+SOSG的MKV版了。
展开全部
本人化物语收藏的是华盟的,现在化物语高清的大概就华盟的比较好了。
伪物语看过2~3个字幕组的觉得极影&SOSG的比较好。
由于本作是根据小说得来,所以翻译大都参考了小说的译本,翻译差别不大。
仅供参考
伪物语看过2~3个字幕组的觉得极影&SOSG的比较好。
由于本作是根据小说得来,所以翻译大都参考了小说的译本,翻译差别不大。
仅供参考
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这个片翻译的难度一般所以各个组都差不多
我现在收藏的bdrip是华盟的字幕,貌似bd用华盟字幕的多点
看新番的时候看的是dmg的,繁体,质量也可以
我现在收藏的bdrip是华盟的字幕,貌似bd用华盟字幕的多点
看新番的时候看的是dmg的,繁体,质量也可以
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
收的华盟的、感觉翻得相对到位、而且字体看着也舒服
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
个人认为看极影&SOSG字幕组 = =丨丨丨
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询