日语 なんかきゅんってする。是啥词啥意思
日语ドキドキはないの、ビビっとも来ない、だけど、なんかきゅんってする。中文:没有心跳,没有触电的感觉,但是就是能为他心里一紧。--...
日语 ドキドキはないの、ビビっとも来ない、だけど、なんかきゅんってする。
中文:没有心跳,没有触电的感觉,但是就是能为他心里一紧。
-- 展开
中文:没有心跳,没有触电的感觉,但是就是能为他心里一紧。
-- 展开
3个回答
展开全部
这里的ドキドキ,ビビっと,きゅんって三个都是拟态词。
ドキドキ是指因为兴奋、恐惧等原因心跳加速。现在大多数时候都拿来形容恋爱时的那种因为紧张和兴奋(荷尔蒙和肾上腺素大量分泌)造成的心跳加速的感觉
ビビっと,原意是(吓了)一跳,这里应该形容那种突然之间像有电流一下子流过身体的感觉。
きゅんって,原型是きゅんと,意思是因为悲伤或感动心口一紧(眼泪要流出来)的感觉。きゅんってする就是“有心口一紧的感觉”。
なんか的解释楼上都说了,意思就是“不由得”“总觉得”。
感觉最后这个きゅんって有些问题,按照翻译来看前面的部分都是形容恋爱的感觉,这个きゅんって似乎联系不上。可能原文的前后文有什么相关的内容吧。
按我想的应该是きゅうって,这个词是指看到特别自己喜好的、可爱的或者美丽的事物时,突然兴奋起来时心脏收缩,血液上涌的感觉。
PS:突然发觉自己解释的都好科学,完全没有浪漫的感觉。难道我已经老了吗……
ドキドキ是指因为兴奋、恐惧等原因心跳加速。现在大多数时候都拿来形容恋爱时的那种因为紧张和兴奋(荷尔蒙和肾上腺素大量分泌)造成的心跳加速的感觉
ビビっと,原意是(吓了)一跳,这里应该形容那种突然之间像有电流一下子流过身体的感觉。
きゅんって,原型是きゅんと,意思是因为悲伤或感动心口一紧(眼泪要流出来)的感觉。きゅんってする就是“有心口一紧的感觉”。
なんか的解释楼上都说了,意思就是“不由得”“总觉得”。
感觉最后这个きゅんって有些问题,按照翻译来看前面的部分都是形容恋爱的感觉,这个きゅんって似乎联系不上。可能原文的前后文有什么相关的内容吧。
按我想的应该是きゅうって,这个词是指看到特别自己喜好的、可爱的或者美丽的事物时,突然兴奋起来时心脏收缩,血液上涌的感觉。
PS:突然发觉自己解释的都好科学,完全没有浪漫的感觉。难道我已经老了吗……
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询