请问英国,法国,德国,美国的国歌各是什么?急

碰到一个麻烦的人... 碰到一个麻烦的人 展开
 我来答
匿名用户
2013-11-08
展开全部
英国国歌 "上帝佑我女王"God save our gracious Queen Long live our noble Queen God save the Queen Send her victorious Happy and glorious Long to reign over us God save the Queen. Thy choicest gifts in store On her be pleased to pour Long may she reign May she defend our laws And give us ever cause To sing with heart and voice God save the Queen 法国从1880年开始,在7月14日举行国庆游行时奏《马赛曲》。这首歌于1792年4月24日深夜创作于斯特拉斯堡。1879年2月14日,在莱昂·甘必大(法国共和派政治家,在建立第三共和国过程中作出重要贡献)的主持下,国民公会选定《马赛曲》为法国国歌。从创作成功到被确定为法国国歌,《马赛曲》经历了将近90年时间。正像历史学家米歇尔·沃韦勒指出的,在这近90年的时间里,《马赛曲》几经磨难,数起数落.这首歌具有两重性:它既是反对”旧秩序”的革命歌曲,又是宣扬爱国主义的战歌.正是这种两重性使它在通向合法存在的道路上屡遭波折.

《马赛曲》的作者是鲁日·德·李尔(1760—1836)。他当时是斯特拉斯堡驻军工兵上尉,业余音乐家。这首歌曲最初名叫《莱茵军战歌》。当时法国正同奥地利交战,《马赛曲》鼓舞了士兵。乐队指挥格雷特里对鲁日·德·李尔说:“你的《马赛曲》是具有大炮一样威力的音乐。”《马赛曲》原有6段歌词,第7段和最后一段(并非鲁日。德。李尔所作)是后来增加的。习惯上在公共场合使用的法国国歌仅用第1段和第6段。歌词对敌人毫不怜悯,而是号召人们,“让他们(敌人)浑浊的血液/灌溉我们的田野。”

这首歌曲很快流传开来。马赛的义勇军十分喜欢它,他们一开到首都就高唱这一歌曲。于是,巴黎人便称这首歌为《马赛赞歌》,后来又称之为《马赛曲》。当时法国已经有两首著名的革命歌曲,但《马赛曲》很快就得到了人们的承认并取代了那两首革命歌曲,成了战斗的共和国之歌和革命之歌。1795年7月14日,根据一项法律,《马赛曲》成了法国国歌。
德国国歌歌词

Deutschland Ueber Alles
Deutschland, Deutschland ueber alles,*
Ueber alles in der Welt,*
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Bruederlich zusammenhaelt,
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt -
│: Deutschland, Deutschland ueber alles,
Ueber alles in der Welt. :│

Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schoenen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
│: Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang. :│

Einigkeit und Recht und Freiheit
Fuer das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Bruederlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glueckes Unterpfand.
│: Blueh’ im Glanze dieses Glueckes,
Bluehe, deutsches Vaterland. :│

( Deutschland, Deutschland ueber alles,
Und im Unglueck nun erst recht.
Nur im Unglueck kann die Liebe
Zeigen, ob sie stark und echt.
Und so soll es weiterklingen
Von Geschlechte zu Geschlecht:
│: Deutschland, Deutschland ueber alles,
Und im Unglueck nun erst recht. :│ )**
美国国歌《星条旗永不落》
匿名用户
2013-11-08
展开全部
美国《星条旗永不落》 法国《马赛曲》 德国《德意志之歌》英国 《天佑女王》 俄国 《牢不可破的联盟》日本《君之代》 土耳其《独立进行曲》意大利《马海利之歌》 奥地利《让我们拉起手来》
比利时《布拉班人之歌》阿根廷《祖国进行曲》澳大利亚国歌《澳大利亚,前进!》新西兰国歌《上帝保护新西兰》斐济国歌《上帝保佑斐济》加拿大国歌《啊,加拿大》
波兰《波兰没有灭亡》刚果国歌《光荣的三天》卢旺达国歌《美丽的卢旺达》布隆迪国歌《亲爱的布隆迪》坦桑尼亚国歌《上帝保佑非洲》赞比亚国歌《上帝保佑非洲》马维拉国歌《上帝保佑马拉维》马达加斯加国歌《啊,我们亲爱的祖国》》

冰岛《千年颂》
挪威《对,我们热爱祖国》
希腊《自由颂》
芬兰《祖国》
丹麦《基里斯当挺桅杆旁》
瑞典《你古老的、光荣的北国之乡》
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-11-08
展开全部
英国〈天佑女王》(God Save the Queen,《上帝保佑女王》)或《天佑吾王》(God Save the King,《上帝保佑国王》)是大不列颠及北爱尔兰联合王国的国歌及英联邦的皇室颂歌。
法国是《马赛曲》 德国是《德意志高于一切》美国国歌《星条旗永不落》
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-11-08
展开全部
法国:《马赛曲》英国:《天佑女王》( "God Save the Queen")德国:《德意志高于一切》 美国:《星条旗永不落》(The Star-Spangled Banner),曾译《星条旗之歌》
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式