哪位英语高手帮忙翻译一下!注意是人工来帮我翻译。英语水平好的。你要弄个什么在线翻译我就用不着你了
哪位英语高手帮忙翻译一下!注意是人工来帮我翻译。英语水平好的。你要弄个什么在线翻译我就用不着你了!那个一点也不准确!单词都对但是连起来全是错误!而且出现N多版本。我要纹在...
哪位英语高手帮忙翻译一下!注意是人工来帮我翻译。英语水平好的。你要弄个什么在线翻译我就用不着你了!那个一点也不准确!单词都对但是连起来全是错误!而且出现N多版本。我要纹在身上,错了可就糗大了!麻烦了!翻译的话在这里(陪伴,是最长情的告白)
展开
4个回答
展开全部
陪伴,是最长情的告白:
Companionship is the longest love confession
改:companionship, the longest love confession
百度了一下,这个翻译是用得最多的。语法和单词方面都没有问题。个人也认同这个翻译。推荐给你。我改的那句,更突出了陪伴这个词,不过意思都没变的。
在所有“陪伴”的单词中,companionship 指的是一种陪伴的关系,状态,最符合这句话的意思。accompany指陪伴的动作&是动词,company指陪伴的人,同时又有公司的意思。用在这里都不合适。
告白:用confession 没错的了。见该词的英文释义:“ N-VAR 可变名词声明;告白;表白 If you make a confession of your beliefs or feelings, you publicly tell people that this is what you believe or feel”
供参考。
Companionship is the longest love confession
改:companionship, the longest love confession
百度了一下,这个翻译是用得最多的。语法和单词方面都没有问题。个人也认同这个翻译。推荐给你。我改的那句,更突出了陪伴这个词,不过意思都没变的。
在所有“陪伴”的单词中,companionship 指的是一种陪伴的关系,状态,最符合这句话的意思。accompany指陪伴的动作&是动词,company指陪伴的人,同时又有公司的意思。用在这里都不合适。
告白:用confession 没错的了。见该词的英文释义:“ N-VAR 可变名词声明;告白;表白 If you make a confession of your beliefs or feelings, you publicly tell people that this is what you believe or feel”
供参考。
展开全部
Accompany and is that the longest feelings explain oneself.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Company, is the longest confession of love
更多追问追答
追答
可以吗?亲
追问
说了不要在线翻译!
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Company, is one of the most long love confession
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询