最难的文言文
1. 世上最难的文言文翻译是什么
我认为是赵元任的《熙戏犀》。
一丶原文:
西溪犀,喜嬉戏。席熙夕夕携犀徙,席熙细细习洗犀。犀吸溪,戏袭熙。席熙嘻嘻希息戏。惜犀嘶嘶喜袭熙。
西溪的犀牛,喜欢玩耍,席熙每天带犀出去,席熙忙着细心帮犀牛洗澡,犀牛吸着溪水喷向席熙逗他,席熙笑嘻嘻让犀牛不要闹,可是犀牛乐此不疲,就爱嬉戏。
二丶作者介绍:
赵元任(1892-1982),字宣仲,又字宜重,江苏武进(今常州)人,生于天津。1910年为游美学务处第2批留学生,入美国康奈尔大学,主修数学,1914年获理学士学位。1918年获哈佛大学哲学博士学位。
三丶代表作:
《国语新诗韵》、《现代吴语的研究》、《广西瑶歌记音》、《粤语入门》、《中国话的文法》、《中国话的读物》、《语言问题》、《通字方案》丶《赵元任语言学论文选》等。
2. 最难的古文是什么啊,文言文
经常听到一些中学生提到"学文言文啦"、"老师让把这篇文言文背诵下来"、"这段文言文我不会翻译"什么的!·自己在中学的时候也是称古文为文言文的。但是"文言文"到底是什么中学生未必懂得,其实就是教他们的老师懂不懂得我也不敢肯定~!
其实把中学课本上的古文(除了古诗)称之为文言文确切的来说是不正确的!~古文就是古文,一个古代文章的统称,没有什么能代替的。文言文确切的说只不过能涵盖古代"文"和"言"(言是不是能算一种文体现代学术界都还没肯定的答案)两种文体,而我们中学课本上的被称之为"文言文"的文章,这两种文体却不多~!所以说"文言文"这个词是很不确切的!~!只不过现在称呼习惯了,大家认可了罢!~
"文言"一词最早应该出于《易经》,反正上古时期就那几本书,老词不是出自这本就是那本,无须多说。《易经·乾》里有《文言》一篇,但《易经》里的"文言"和中古以及近现代的"文言"没有相同的意思,这里就不说了。按照代表古文的习惯,"文言文"的含义应该包括"文"和"言"两部分,当然我们也可以说成是"文学语言的文章"之类的意思,但是这又显示不出来"文言文"指古文的含义了。那我们为什么习惯把古文称之为文"文言文"呢?究其原因是由于在古代"文"和"言"都被用做过对于某种文体的称谓,就像现在我们称呼"诗歌"、"散文"一样!以有韵的文章为"文",无韵的文章为 "笔"。至于"言"作为一种文体,最早 《文心雕龙·总术》里记载了颜延年的提法,云:" 颜延年以为:「笔之为体,言之文也;经典则言而非笔,传记则笔而非言] 。"正因为"文"与"言"都做过古代文体的称呼,这个"文言文"的称谓才和古文搭上了边!
3. 【求一篇非常非常难懂的古文要一篇很深奥的古文
找庄子的吧,篇篇都很深奥很难懂。
就算是课本里有的《逍遥游》,学过能弄懂的也是少数而已。 《内篇·逍遥游》 《内篇·齐物论》 《内篇·养生主》 《内篇·人间世》 《内篇·德充符》 《内篇·大宗师》 《内篇·应帝王》 《外篇·骈拇》 《外篇·马蹄》 《外篇·脍箧》 《外篇·在宥》 《外篇·天地》 《外篇·天道》 《外篇·天运》 《外篇·刻意》 《外篇·缮性》 《外篇·秋水》 《外篇·至乐》 《外篇·达生》 《外篇·山木》 《外篇·田子方》 《外篇·知北游》 《杂篇·庚桑楚》 《杂篇·徐无鬼》 《杂篇·则阳》 《杂篇·外物》 《杂篇·寓言》 《杂篇·让王》 《杂篇·盗跖》 《杂篇·说剑》 《杂篇·渔父》 《杂篇·列御寇》 《杂篇·天下》。
4. 古代最难文言文
出师表
臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊, 此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内, 忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。 宫中府中,俱为一体,陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。 侍中侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙(quē)漏,有所广益。 将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng)阵和睦,优劣得所。 亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、灵也。侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
黄东雷手书《前后出师表》(7张)臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣。 先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率(shuài)三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。 愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù);陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言。深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。 今当远离,临表涕零,不知所言。
我认为很难~
5. 世上最难的文言文翻译
恐怕是屈原的离骚吧 追问: 那你翻译试试 回答: 原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 翻译:我一面擦泪一面长叹, 哀叹人民生活多灾多难。
原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我虽爱好修洁严以律己, 但早晨被诟骂晚上被免职。 原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。 原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:这原是我一心追求的理想, 虽然死九次我也不后悔。 原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
翻译:我埋怨王上太肆无忌惮, 始终不考虑人民的情感。 原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。 原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧, 他们违反规矩,改变措施, 原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 翻译:违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。
原句:忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 翻译:我忧愁抑郁失志无聊, 现在我多么孤独穷困! 原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
翻译:我宁愿马上死去魂离魄散, 也不愿采取这种态度取悦于人。 原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
翻译:雄鹰不与燕雀同群, 自古以来就是这样。 原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安? 原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
翻译:只好暂时委屈心志,抑制感情, 忍受责怪,容忍咒骂。 原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
翻译:保持清白,死于直道, 这本是前圣所称道。 原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
我后悔没有仔细观察道路, 长久站立后我又反回。 原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。
翻译:我调转车子走回原路, 趁我迷途还不太远的时候。 原句:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
翻译:我牵着马在滋生兰草的水边漫步, 跑上椒木林立的小山稍事停留。 原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
翻译:我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。 原句:制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
翻译:我把菱叶制成上衣, 并把荷花织就下裳。 原句:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
翻译:没人了解我也就算了, 只要我的感情真正芳洁。 原句:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
翻译:我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。 原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
翻译:芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。 原句:忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
翻译:我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。 原句:佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
翻译:我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。 原句:民生各有所乐兮,余独好修以为常。
翻译:人们各有自己的爱好, 我独爱好修饰,习以为常。 原句:虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
翻译:虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚?。
广告 您可能关注的内容 |