日语句子中成分顺序问题求教。很基础的问题
展开全部
第1句,第2句应该没有问题,意思一样的。因为日语基本上只要谓语置于句末。其他成分所附带的助词正确,意思不变。都是可以的。但个人表达顺序上也会有一定较固定顺序习惯。
第3句,私は友达とがっこうへいきます。和 私と友达は学校へ行きます。虽然中文翻译上可以差不多,但 在语义上有些区别。前者是“我”为主(是主语),是这行为发起者,那“朋友”则是行为的陪同者。即这里是补语。友达と 这と是“补格助词”说明“朋友”是补语。
而后句,私と友达は学校へ行きます。 这“と”并列助词,说明“我和朋友”是并列的关系,即“我和朋友”共同构成“主语”也就是“我和朋友”是这去学校行为的共同主体。
说句笑话,如这两人都干了一件坏事,那量刑是有区别的。前句“我”的量刑要大于“朋友”。而后句则“我和朋友”各打四十大板。
第3句,私は友达とがっこうへいきます。和 私と友达は学校へ行きます。虽然中文翻译上可以差不多,但 在语义上有些区别。前者是“我”为主(是主语),是这行为发起者,那“朋友”则是行为的陪同者。即这里是补语。友达と 这と是“补格助词”说明“朋友”是补语。
而后句,私と友达は学校へ行きます。 这“と”并列助词,说明“我和朋友”是并列的关系,即“我和朋友”共同构成“主语”也就是“我和朋友”是这去学校行为的共同主体。
说句笑话,如这两人都干了一件坏事,那量刑是有区别的。前句“我”的量刑要大于“朋友”。而后句则“我和朋友”各打四十大板。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询