请问世界各国语言一开始是怎么翻译的?
一开始世界各国的语言是怎么互相翻译的.如果是名词还好,那么抽象和当中无实际意思的词如介词,是怎么翻译的?就是在翻译书还没出来之前是如何了解外国人的语言的....
一开始世界各国的语言是怎么互相翻译的.如果是名词还好,那么抽象和当中无实际意思的词如介词,是怎么翻译的?就是在翻译书还没出来之前是如何了解外国人的语言的.
展开
4个回答
展开全部
这个简单啊,总有在这个国家的人,去别的国家生活
这样他就懂两种以上的语言
这样也就可以进行一些翻译了
有的特别利害的,把两国语言都研究的很好,就可以翻译典籍等高级文献了
这种人不少,旅游的,商人,有钱人,没钱逃难的,都有出国的机会
还有冒险家,航海家等等……
这样他就懂两种以上的语言
这样也就可以进行一些翻译了
有的特别利害的,把两国语言都研究的很好,就可以翻译典籍等高级文献了
这种人不少,旅游的,商人,有钱人,没钱逃难的,都有出国的机会
还有冒险家,航海家等等……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
是由一个本族人去外国语言的环境中生活。几年或者十几年之后就能明白那种语言,然后经过长时间的整理翻译过程就可以了。
就好像小孩学说话的过程一样。
就好像小孩学说话的过程一样。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
语言是习得的,翻译也是习得的.
总有人从事这样的职业.
总有人从事这样的职业.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询