谁能告诉我第一个翻译英语的人到底是这么知道哪些单词的意思的

求高人解答... 求高人解答 展开
 我来答
口愚者
2012-07-13 · TA获得超过444个赞
知道答主
回答量:152
采纳率:100%
帮助的人:114万
展开全部
在英语国家生活过一段时间自然就懂英语了,也就懂哪些单词是什么意思,便能翻译成母语了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
NMXD123X
2012-07-13
知道答主
回答量:13
采纳率:0%
帮助的人:5.2万
展开全部
是根据实物,进行翻译的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
山事生推新讲6203
2012-07-19 · 超过14用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:117
采纳率:0%
帮助的人:63.1万
展开全部
可以是留过洋的 也有可能是外国传教士的比画
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友07584b1
2012-07-15 · TA获得超过6758个赞
知道大有可为答主
回答量:2280
采纳率:50%
帮助的人:1138万
展开全部
这问题提得好,坐等高人回答。
更多追问追答
追问
嗯嗯
追答
找到了一个类似的问题http://zhidao.baidu.com/question/202172609.html
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
sunzywolf
2012-07-16 · TA获得超过5096个赞
知道大有可为答主
回答量:1874
采纳率:50%
帮助的人:1609万
展开全部
若是从历史角度来看,恐怕无法考证出第一次英语对汉语的正式互译究竟是谁或如何实施的,大体猜测应该是某个外籍传教士的可能性比较大,而相联系的,汉语者的首次英译也应该是宗教相关的。
从逻辑可行性上分析,两种从未有过接触的文化和语言相互间的第一次沟通,应该是阶梯性的且片面性的,由为数不多却因之凸显的人类共同点开始,而在中文和英语这一特定条件下,个人认为转折性翻译的可能很大,中国历来接壤通商,甚至有很多来自阿拉伯语系的移民,而英国人和奥斯曼帝国这个伟大的文化传播组织之间也关系悠久,所以桥梁性的,首次正式互译尝试应该是很有可能是以阿拉伯语为中介转译而成的。
当然只是猜想,或许有历史学家考证过也说不定,这里只是逻辑上的可能性分析,不要当真。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式