英语句子求分析翻译?
ifhehadleftthatoneopen,hadn'theleftthisoneclosed,andwasn'thenowinmostimmediatepresenc...
if he had left that one open, hadn't he left this one closed,and wasn't he now in most immediate presence of some inconceivable occult activity? 这里前两句怎么理解,倘若他离开那扇开着的门?还是如果他让那扇门开着?
展开
10个回答
展开全部
前面两句话就是他让这扇门开着。而不是离开的意思。因为这里涉及到的后面形容词open是宾语补足语。如果离开的话,那么,这个形容词就会放在代词one的前面。后面一句话也是如此。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
if he had left that one open, hadn't he left this one closed,and wasn't he now in most immediate presence of some inconceivable occult activity?
英文翻译如下
如果他离开那扇开着的门,不就意味着让这一个关着吗,他现在不是最直接地出现在一些不可思议的神秘活动面前吗?
英文翻译如下
如果他离开那扇开着的门,不就意味着让这一个关着吗,他现在不是最直接地出现在一些不可思议的神秘活动面前吗?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ifhehadleftthatoneopen,hadn'theleftthisoneclosed,andwasn'thenowinmostimmediatepresenceofsomeinconceivableoccultactivity?
If he had left that one open, hadn’t he left this one closed, and wasn’t he now in most immediate presence of some in conceivable occult
这里前两句怎么理解,倘若他离开那扇开着的门?还是如果他让那扇门开着?
If he had left that one open, hadn’t he left this one closed, and wasn’t he now in most immediate presence of some in conceivable occult
这里前两句怎么理解,倘若他离开那扇开着的门?还是如果他让那扇门开着?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
如果他已经让那(门)保持打开着的状态,他没有让这(门)保持关着,并且使自己没有处在某种不可思议的、神秘的行为状态吗?
这是if引导的虚拟语气从句,用了过去完成时态。
这是if引导的虚拟语气从句,用了过去完成时态。
追问
谢谢请问下 这里的left是不是=leave 本身就有使役动词的意思吗?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询