翻译成西班牙语
教育学院,XX专业三年制专科学习教育学院一定要翻译成institudopedagógico或institudodeetucacion吗?一定用institudo这个词吗?...
教育学院,XX专业三年制专科学习 教育学院一定要翻译成institudo pedagógico或institudo de etucacion 吗? 一定用institudo 这个词吗?
展开
5个回答
展开全部
我也认为用Instituto更好。西班牙的情况我不知道,拉美多用Instituto,比如高等教育(师范)专科学校,Instituto Superior Pedagógico。拉美西语在表达这个姿贺意思的时候很少会用colegio。
楼主,注意书写,instituto不是institudo,educación不是etucacion。
另外,在翻译中文亩册培地名的时候,除了诸如Hong Kong这类约定俗成的以外,只需要第一个首字母大写并且两个拼音之间不迅唯留空格,比如Shandong,Beijing,Lhasa,Urumqi。
楼主,注意书写,instituto不是institudo,educación不是etucacion。
另外,在翻译中文亩册培地名的时候,除了诸如Hong Kong这类约定俗成的以外,只需要第一个首字母大写并且两个拼音之间不迅唯留空格,比如Shandong,Beijing,Lhasa,Urumqi。
展开全部
colegio指的纯漏是普通中学,一般是3年的basico(初中)和两年的bachillerato(高中,有的国家是高中3年,中美睁老洲多为两年)
高中以上学历的专,本科院校,instituto是用于"学院"多一些,而universidad多指悉裤升综合类多院系的普通大学.比如山东大学,翻译的话是unniversidad ShanDong. 而东方科技专修学院则翻译为Instituto oriental tecnologico.
这里翻译的话,直接翻译成XXX instituto就可以了.
高中以上学历的专,本科院校,instituto是用于"学院"多一些,而universidad多指悉裤升综合类多院系的普通大学.比如山东大学,翻译的话是unniversidad ShanDong. 而东方科技专修学院则翻译为Instituto oriental tecnologico.
这里翻译的话,直接翻译成XXX instituto就可以了.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
要是非学历性的培训教育机构,应该用centro,比如centro de educacion a distancia(远程教育学院);
正式学历的学校用colegio,西班牙的preparatorio大致相当于国内的专科教育塌晌,一般都叫乎衫晌colegio的;
instituto多指研究所,研究生院,比如说北京理工大学Instituto Politecnico de Beijing,她就是一所以研究生教育为主的岁锋大学.
正式学历的学校用colegio,西班牙的preparatorio大致相当于国内的专科教育塌晌,一般都叫乎衫晌colegio的;
instituto多指研究所,研究生院,比如说北京理工大学Instituto Politecnico de Beijing,她就是一所以研究生教育为主的岁锋大学.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我山缓帆觉得用Instituto更加对哦.
在西班牙这里.colegio一般逗雹是指小学,而初中哪喊高中是Instituto
在西班牙这里.colegio一般逗雹是指小学,而初中哪喊高中是Instituto
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
colegio这个词其世橘则实更好伍信,专指中、高等学校。搜棚instituto虽然也是学院,但意思更偏向研究机构。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询