心理学专业英语翻译

1、Randomsampling(inlargenumbers)providesthebestchanceofanunbiasedrepresentativesample... 1、Random sampling (in large numbers)provides the best chance ofan unbiased representative sample of a target population。
2、A deliberate effort is made to identify the characteristic of a sample most important for it to be representative of the target population。
3、It is quick,convenient and often the most economicalmethod of sampling。
It has,therefore,been the most common type of sampling。
4、Self-selecting samples are relatively convenient and,if volunteering is made on thebasis of informed consent ,ethical。
1、The larger the target population ,the more difficult it is to sample randomly ,since compiling a selection list ofeveryone becomes more impractical。Ture random sampling is,therefore,very rare。
2、Stratified sampling can be very time consuming,since the subcategories have to
be identified and their proportions in the target population calculated。
3、Opportunity sampling gives very unrepresentative samples and is
often biased on the part of the researcher who may choose subjects who
will be “helpful”。
4、Self-selecting samples are often unrepresentative – being biased on the part of the subject。Volunteers are unlike nonvolunteers in many ways。
展开
 我来答
水仙滴露
2012-09-26
知道答主
回答量:29
采纳率:0%
帮助的人:9.4万
展开全部
1,随机抽样(大量)提供了最好的机会一无偏代表性的目标人群。
2,一个深思熟虑的努力是确定样品的特点为它最重要的代表目标人群。
3,它是快速、方便和通常最economicalmethod的抽样。
它有,因此,是最常见的抽样。
4、自选样品相对方便,如果志愿者了知情同意的基础,道德。
1,更大的目标人口,越难样本随机,因为编译一个选择列表变得更加不切实际的真正当时的随机抽样,因此,非常罕见。
2、分层抽样可能非常耗时,因为这些子类必须
被识别和他们在目标人口比例计算。
3,机会很具代表性样本和抽样给是
经常偏颇的一部分研究人员可以选择对象
将“有用的”。
4、自选样本往往不具备代表性,偏袒一部分的主题志愿者是不像nonvolunteers在许多方面。
944107368
2012-09-26
知道答主
回答量:28
采纳率:0%
帮助的人:10.9万
展开全部
1、随机抽样(大量)提供了最好的机会,一个不带偏见的样本代表性的目标人口。
2、故意做出努力,确定样本的特征最重要的是它代表目标人口。
3、它是快速,方便,往往是最economicalmethod取样。
它,因此,是最常见的类型的取样。
4、自我选择的样本比较方便,志愿工作是依据知情同意,伦理。
1、较大的目标人口,更困难的是随机抽样,从编制一个选择列表是变得越来越不切实际。真正的随机抽样,因此,非常罕见。
2、分层抽样可以非常费时,因为类别有
确定和比例的目标人口计算。
3、机会非常具代表性的样品,取样
经常有偏见的部分研究人员谁可以选择科目谁
将“帮助”。
4、自我选择的样本往往不具代表性的–偏颇的部分问题。在许多方面是不同的nonvolunteers志愿者。
追问
能不能不来机器翻译的。。?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
静旧刹妖阜19
2012-09-26 · TA获得超过2007个赞
知道大有可为答主
回答量:3174
采纳率:33%
帮助的人:1668万
展开全部
1、随机抽样(在足够大量)为一个不带偏见目标人群的代表性样本提供了最大的可能。
追问
能不能继续给翻译翻译啊?您翻译的挺好的。。
追答
2 通过慎重的工作,确保最重要的样本代表目标人群。

3 ,它是快速、方便和通常最经济的抽样方法,因此是最常见的取样方法。

4 如果志愿者了是在知情同意、知晓伦理的基础上,那么自选样本是相对方便的。

更大的目标人群,使随机抽样更困难。因为编选一个包含每个人的样本列表显然不切实际。真证随机抽样是非常罕见的。

分层抽样可能非常耗时,因为这些子类必须被识别和按比例计算目标人群。

Opportunity sampling gives very unrepresentative samples and is
often biased on the part of the researcher who may choose subjects who
will be “helpful”。
随意取样提供了很具代表性的样本,这是对一部分选择“有用”部分的研究人员产生偏见。
4、Self-selecting samples are often unrepresentative – being biased on the part of the subject。Volunteers are unlike nonvolunteers in many ways。

因为偏颇的部分问题,自我选择的样本往往不具代表性的。这是由于在许多方面是志愿者和非志愿者是不相同的。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式