请问大陆中文名翻译成香港英文名是怎么翻译的?我叫陈明浩、男、想以自己的中文名、给自己取个英文名

请问大陆中文名翻译成香港英文名是怎么翻译的?我叫陈明浩、男、想以自己的中文名、给自己取个英文名、我看网上有人懂得翻译取名的、麻烦帮我看看、谢谢比如:钱嘉乐在粤语中读作:Q... 请问大陆中文名翻译成香港英文名是怎么翻译的?我叫陈明浩、男、想以自己的中文名、给自己取个英文名、我看网上有人懂得翻译取名的、麻烦帮我看看、谢谢

比如:钱嘉乐 在粤语中读作:Qin Ga Lok,结合香港的拼音规则则拼写为:Chin Kar Lok、然后把姓氏放后面变成了:Kar Lok Chin。

再比如:
钟心力

中国普通话汉语拼音:Zhong Xin Li
中国香港粤语拼音:Chung Sum Lik
中国台湾所谓通用拼音:Chung Hsim Li
中国普通话语音英文发音接近拼写:Choong Shinn Lee
汉字名朝鲜语音韩国式拼写:Chong Sim Ryeok 或 Jong Sim Ryeok

可是我不懂我的姓名该怎么翻译换写、拜托各位了、最好是经常呆在香港的朋友们
回答者麻烦请以这种形式回答

中国普通话汉语拼音:
中国香港粤语拼音:
中国台湾所谓通用拼音:
中国普通话语音英文发音接近拼写:
汉字名朝鲜语音韩国式拼写:
展开
 我来答
百度网友f17d443c9
2012-10-19 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:1866
采纳率:66%
帮助的人:969万
展开全部
“陈明浩”这个汉字名字以目前已知的各种拼写形式如下:

中国普通话汉语拼音:Chen Ming Hao
中国香港粤语拼音:Chan Ming Ho(源自粤语读音"can ming hou")
中国台湾式拼音:Chen Ming Hao
汉字名韩国式拼写:Jin Myeong Ho 或 Chin Myung Ho(源自韩国文"진 명호"的读音"zin mieng hou")
汉字名朝鲜式拼写:Jin Myong Ho(源自朝鲜文"진 명호"的读音"zin mieng hou")

另外,所谓中国普通话语音英文发音接近拼写其实不属于任何一种拼音体系,而是直观的根据中文普通话读音来组织拼写形式,而“陈明浩”的汉语拼音形式依照传统英文发音就已经非常接近了。

另外,中文姓名在书写时是可以保留传统格式的,即:可以保留姓氏在前,名字在后。这是完全合法的。因为中文姓名与英文姓名是两个不同的概念,中文姓名即便拼写成字母也是中文姓名,是没有必要随顺英文民族姓名结构的。这一点国际上是承认的。而如果把姓氏放在后面也不违法。

但是,中华人民共和国大陆户籍的公民只有汉语拼音形式是唯一合法的身份拼写,国际默认。而其他拼写无法代表身份,这一点要注意。
呵呵呵22220
2012-10-18
知道答主
回答量:24
采纳率:0%
帮助的人:3.7万
展开全部
英语是Zhongxinli
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
人这辈子不就是为了图个成果嘛
2012-10-18 · TA获得超过200个赞
知道小有建树答主
回答量:903
采纳率:0%
帮助的人:295万
展开全部
Ming-Ho Chan
追问
Ming-Ho Chan   按我这个香港英文名、能不能帮我取个外国英文名?像钟心力中有Sim或Ryeok这样
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2012-10-22
展开全部
不知道~~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式