たぶん,もしかして,もしかしたら有什么区别?
4个回答
展开全部
たぶん,もしかして,もしかしたら的区别:意思不同,用法不同,侧重点不同。
1、意思不同
(1)たぶん:多、颇、很、大部分、相当多、恐怕、大概。例如:たぶんにそのおそれがある。极具那种危险性。
(2)もしかして: 难道是、莫非是、很可能是、说不定,或者。例如:昨日帰った时ね 部屋のドアは开けたままでしたよ。もしかして あんたまた外出する时、忘れたかしら。昨天回家时候门就那样开着的,难道说你外出之时又忘记了啊。
(3)もしかしたら:说不定、或许、可能。例如:もしかしたら病気かも知れない.他今天没来,兴许病了。
2、用法不同
(1)たぶん:两个意思的时候用作名词或者形容动词,做副词的时候,后接用言推量形。
(2)もしかして:一般接”~じゃないですか”。
(3)もしかしたら:后接“~かもしれない”,“~のではないだろうか”。
3、侧重点不同
(1)たぶん:たぶん在表达不确定的推测。
(2)もしかして:表示试探性的推测,不确定性强烈。
(3)もしかしたら:表示一种表示推测,带有怀疑的语气,显示出说话人对自己的判断不自信。
展开全部
这三个词意思都一样 就是用的场合不一样
たぶん是 可能大概的意思。
たぶんそこにいるよ——可能在哪里。 也就是说别人问你某某在哪里,你不太确定的回答时。
もしかしてかれし?——不会是你男朋友吧? 也就是说你不确定那个人是否是朋友的男朋友时,
带着疑问的状态(有些怀疑是的状态)问你的朋友时
もしかして和もしかしたら几乎一样
たぶん是 可能大概的意思。
たぶんそこにいるよ——可能在哪里。 也就是说别人问你某某在哪里,你不太确定的回答时。
もしかしてかれし?——不会是你男朋友吧? 也就是说你不确定那个人是否是朋友的男朋友时,
带着疑问的状态(有些怀疑是的状态)问你的朋友时
もしかして和もしかしたら几乎一样
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
たぶん【多分】大概、多半、可能 。从汉字上也能看出肯定的意识强烈。
もしかして与もしかしたら:基本相同,表示试探性的推测,不确定性强烈。后面一般接かもしれない
彼はきょう来なかったが,もしかしたら病気かも知れない.
他今天没来,兴许病了
もしかして与もしかしたら:基本相同,表示试探性的推测,不确定性强烈。后面一般接かもしれない
彼はきょう来なかったが,もしかしたら病気かも知れない.
他今天没来,兴许病了
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
たぶん是おそらく、たいてい,‘大概’的意思,
もしかして是もしも,是‘也许’的意思
もしかしたら是ひょっとすると、あるいは,也是もしか的强调表现。
もしかして是もしも,是‘也许’的意思
もしかしたら是ひょっとすると、あるいは,也是もしか的强调表现。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询