求人将下文翻译成日语

DearXX首先啊祝XX17岁生日快乐!已经十七岁了啊祝你越来越漂亮学习越来越好!希望XX收到这份生日礼物时不要有负担感因为看过一些关于日本的书里面说到日本人收到贵重的礼... Dear XX
首先啊 祝XX17岁生日快乐!已经十七岁了啊 祝你越来越漂亮 学习越来越好!
希望XX收到这份生日礼物时 不要有负担感 因为看过一些关于日本的书
里面说到日本人收到贵重的礼物时会有负担感
这大可不必 因为在中国 有礼尚往来这句话 好朋友之间会互相送礼物来增进友谊
嗯,XX啊 真是我见到过最可爱的女生
在德国那段时间 每天晚上在礼堂里 解散之前的鞠躬和晚安 成为了我最美好的记忆画面

我都快成为XX的粉丝了!!
不过怎么说呢 可能是太过礼貌了 总感觉有距离感
相处起来有点怪怪的感觉
我最近有好好在学习日语呦~希望有一天可以去日本再次相见~
当然 到时候可不要有男朋友呦~给我一个机会吧~~哈哈 开玩笑啦!~
最后 衷心祝福XX生日快乐!
展开
 我来答
匿名用户
2012-11-05
展开全部
Dear XX
まず、お诞生日おめでとうございます!
もう17歳になりましたね、もっと绮丽になり、勉强も顺调に行けるようにお祈りします。
この前日本についての本を読んだ时、日本人は贵重なプレゼントをもらうと负担に感じることが多いそうです。しかし、中国では「礼を受けたら礼を持って返さねばならぬ」という言叶があります。つまり、もっと仲良くできるように亲友同士はプレゼントを送り合ったりします。
なので、このプレゼントを受け取る时にどうか负担だと思わないでください。
xxは今まで会った女の子の中で一番可爱い子なんです。
今も时々ドイツでの日々を思い出します。毎晩教会で解散する前のお辞仪と「おやすみ」は私の胸に焼き付いてしまいました。その画面は私にとって一番素敌な思い出です。
xxさんのファンになっちゃいそうですね。笑
でも、なぜか距离感を感じますね、行仪正しすぎたせいかな。一绪にいる时はいつも変な感じがした。
最近はちゃんと日本语の勉强をしてますよ、いつか日本に行ってまた会おうね。
その时彼氏さんがいないことを祈ってます。仆にチャンスをください!ーーww、冗谈です。
最後に改めてお诞生日おめでとうございます。

用了相对口语化的表现,也用几处换了一下说法。
匿名用户
2012-11-04
展开全部
XXへ
まず、XX、17歳の诞生日おめでとう!もう17歳なんてね。どんどんきれいになって、また勉强もどんどんうまくいくように愿っています。
今回の诞生日プレゼントをXXが受け取った时に、负担に思わないことを愿っています。というのは、日本人は贵重なプレゼントをもらった时に负担に感じることがあると书いてある日本についての本を読んだことがあるからです。
全くその必要はありません。というのは、中国には「礼尚往来(礼は往来をたっとぶ)」という言叶があるからです。友达の间でお互いに送り物を送ることでますます友情が深まります。
うん、XX、あなたは本当に今まで出会った中で一番かわいい女の子です。
ドイツでのあの时に、毎日夜ホールの中で解散する前にお辞仪をしておやすみを言ったことが、私の中で一番よい思い出となる光景になっています。
私はもうXXのファンになりそうです!!
でも、どういったらいいのかな、礼仪正しすぎるかもしれません。いつも距离感を感じてしまいます。
仲良くしてきて少しおかしな感覚がします。
私は最近よく日本语を勉强しています。いつか日本に行ってまた会いたいです。
もちろん、着いた时に彼氏がいるなんてやめてくださいね。私に一度机会をください。ははは、冗谈ですよ!
最後に心から、XX、诞生日おめでとう!
追问
是自己翻译的么
还是用了翻译器之类~
!!原谅我的担心吧,
追答
是自己翻译的啊~
你不应该用简体字(诞,强,愿,时,负,贵,叶,达,间,仪,离,语,机,谈),应该用日本的汉字。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2012-11-03
展开全部
推荐用有道神器·
更多追问追答
追问
那玩意翻译不准
求日语专业人士翻译!
追答
抱歉,才疏学浅。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式