在日语中,终わり、终り、终的区别是什么?
1个回答
展开全部
意思上基本上没有区别,汉字后面跟的假名叫送り仮名(おくりかな)、有时候有助于判断汉字的读法(在日语中也存在一个字有不只一种训读的情况)。用起来的时候,根据前后文酌情采用,基本兼容,但最好还是用最标准的。
”终“的话一般的文章和话说中基本不用,用于电视剧或书等作品后的记号。
「送り仮名の付け方」より
许容:読み间违えるおそれのない场合は、活用语尾以外の部分について、
次の(
)の中に示すように、送り仮名を省くことができる。
〔例〕当たる(当る)
终わる(终る)
変わる(変る)
~~~~~~~
つまり、本则は「终わり」、许容として「终り」も认められているわけです。
「终」は记号的に使う场合ですね。
”终“的话一般的文章和话说中基本不用,用于电视剧或书等作品后的记号。
「送り仮名の付け方」より
许容:読み间违えるおそれのない场合は、活用语尾以外の部分について、
次の(
)の中に示すように、送り仮名を省くことができる。
〔例〕当たる(当る)
终わる(终る)
変わる(変る)
~~~~~~~
つまり、本则は「终わり」、许容として「终り」も认められているわけです。
「终」は记号的に使う场合ですね。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询