英语翻译一句(高手进)
Bothliteraryworksarenowamongthetop"bookapps"availablefortheiPad—animpressiveperforman...
Both literary works are now among the top "book apps" available for the iPad—an impressive performance for titles that were first published the better part of a century ago.
其中,“Both literary works”是上文的两部书
主要是后面那个that从句不太懂,特别是“the better part of a century ago”,作时间状语?那“the better part”又如何理解?
求大神指教,谢谢! 展开
其中,“Both literary works”是上文的两部书
主要是后面那个that从句不太懂,特别是“the better part of a century ago”,作时间状语?那“the better part”又如何理解?
求大神指教,谢谢! 展开
5个回答
展开全部
大半个世纪前第一次出版的两部文学作品现在跻身于顶级“书籍应用软件”而被用于ipad,作为主题这是一个给人深刻印象的表现。
the better part of a century ago 大半个世纪前
the better part of a century ago 大半个世纪前
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这两部文学书同时在适用于Ipad的书本应用软件上上架----一个在标题上具有吸引力的举动,这一举动是首次发表了一个世纪以前的较好部分(事件)。
a century ago 是时间状语修饰的是the better part。说明此书的发表的内容讲述的是一个世纪以前比较好的事件或者人物。
希望能帮到你~
a century ago 是时间状语修饰的是the better part。说明此书的发表的内容讲述的是一个世纪以前比较好的事件或者人物。
希望能帮到你~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2012-11-11 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
这两本书现在是数一数二的iPad电子书籍——其令人侧目的阅读频率就如同一百年前人们对畅销书首发时趋之如骛的状况一样。
你对句子的理解是对的。“the better part”从字面上理解就好。或许那是个人们爱读书的年代。
你对句子的理解是对的。“the better part”从字面上理解就好。或许那是个人们爱读书的年代。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
译为:现在,这两种文学作品是“顶部的”一书的应用程序之间的供的iPad首次公布了更好的一部分,在一个世纪前的标题令人印象深刻的表现。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询