丧钟为谁而鸣经典名句

 我来答
百度网友1d9f0cf
2019-04-26 · TA获得超过1.5万个赞
知道答主
回答量:67
采纳率:0%
帮助的人:2.8万
展开全部

No man is an island, Entire of itself.

Each is a piece of the continent, A part of the main.

If a clod be washed away by the sea, Motherland is the less.

所有人其实就是一个整体,别人的不幸就是你的不幸,不要以为丧钟为谁而鸣,它就是为你而鸣。

没有人是自成一体、与世隔绝的孤岛, 每一个人都是广袤大陆的一部份。 如果海浪冲掉了一块岩石, 欧洲就减少。 如同一个海岬失掉一角, 如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块。

每个人的死亡都是我的哀伤, 因为我是人类的一员。 所以,不要问丧钟为谁而鸣, 它就为你而鸣!

扩展资料:

作品评价:

英国学者斯图尔特·森德逊:《丧钟为谁而鸣》是一本伟大的小说,充满人情味,生动、深切、令人难忘。 

西班牙评论家阿图罗·巴雷亚则:这部小说作为一部与西班牙人和他们的战争的小说是不真实的,尤其是写战争这方而极其不真实。

美国作家阿尔瓦·贝西《西班牙的心》:

在这部小说里,西班牙人民受到可怕的歪曲,国际纵队的领袖们遭到恶意的歪曲。就其效果而言,这部小说对西班牙斗争的意义作了不可原谅的歪曲,海明威的声誉对人类最凶恶的敌人提供了很大的帮助。

美国自由主义评论家亚弗雷·卡静:《丧钟为谁而鸣》是海明威最失败的作品之一,是一部不能令人满意的小说。

参考资料来源:百度百科—丧钟为谁鸣

万俟樱兰
推荐于2017-11-25 · TA获得超过445个赞
知道答主
回答量:65
采纳率:0%
帮助的人:36.2万
展开全部
  没有人能自全,没有人是孤岛,
  每人都是大陆的一片,要为本土应卯。
  那便是一块土地,那便是一方海角,那便是一座庄园,
  一旦海水冲走,欧洲就要变小。
  不论是你的,还是朋友的,
  任何人的死亡,都是我的减少,
  作为人类的一员,我与生灵共老。
  丧钟在为谁敲,我本茫然不晓,
  不为幽明永隔,它正为你哀悼。
  ——作者 约翰·敦 译者 李敖
  No man is an island,
  entire of itself;
  every man is a piece of the continent,
  a part of the main.
  If a clod be washed away by the sea,
  Europe is the less,
  as well as if a promontory were,
  as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:
  any man's death diminishes me,
  because I am involved in mankind,
  and, therefore,
  never send to know for whom the bells tolls;
  it tolls for thee.

是这个吗?

还是:谁都不是一座岛屿,自成一体;每个人都是那广袤大陆的一部分。如果海浪冲刷掉一个土块,欧洲就少了一点;如果一个海角,如果你朋友或你自己的庄园被冲掉,也是如此。任何人的死亡都使我受到损失,因为我包孕在人类之中。所以别去打听丧钟为谁而鸣,它为你敲响。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
晞河
2012-11-18 · TA获得超过1485个赞
知道小有建树答主
回答量:347
采纳率:0%
帮助的人:215万
展开全部
孤独是纯粹的虚空。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式