香港话和广东话有什么区别?
5个回答
展开全部
声调:
有语言学专家提出,香港粤语和广州粤语的区别首先是韵母,一些香港广东话中的韵母在广东话里实际上是没有的,所以一些词汇会有差异。还有就是声调,大家都知道广东话有九个音调: 粤语九声在一个词语中,如果两个字都是第一声阴平调时,广州人会把两个阴平调发音带一点降调,这一点和普通话里面的变调相似。而香港话一般只发高平变调。
懒音:
港式粤语中的懒音是比较多的,在粤语里,最常见的懒音就是n、l不分了,比如:你:nei,不是lei,香港人区分这两个声母的难度,就相当于让某些南方地区的小伙伴念清楚:“刘奶奶说牛奶奶的榴莲牛奶比柳奶奶的牛奶好喝”。
鼻化音ng懒化的现象也很常见(我 ngo 读成 o),这个声母不仅是香港粤语克服懒音的难点,也是学习粤语的小伙伴学习路上的一大难关。
还有就是一种典型的懒音,将 p懒化成b, 所以下次遇到香港的朋友和你说:“我的‘煲冬瓜’很普通,请见谅”时,千万不要以为别人要煲汤给你喝哦。
但是,广州粤语中就完全没有懒音是不可能的,现在广州的年轻人中懒音的现象也逐渐多起来,所以,说粤语时尽量注意避免发懒音,才会提高我们的粤语水平。
普通话化音和地域音:
近年来普通话教育在广东地区的不断深入,并且随着外地人迁入广州学习粤语,给广州的粤语也带来一些变化。由于他们是在日常生活中跟着别人学说粤语,但是在发音上没有经过系统地学习和训练,很容易将自己的方言和普通话还有粤语三者弄混淆。这会对广州本地的粤语的发音形成影响。
词汇:
广州粤语和港式粤语最大也是最直接的分别应该就是在词汇的说法上了,用香港话说就是“terms吾同”。
港式粤语因为历史因素受英语的影响很大,外来词基本是由英语直接音译过来的,而广州粤语中的外来词通常是普通话的标准翻译,然后用粤语来发音,比如: “Chelsea”广州叫“切尔西”, 香港叫“车路士”。
语言是不断发展的,随着香港和内地的沟通越来越多,两地的粤语也在不断融合,相互发展。另一方面香港剧集把港式粤语带到内地,香港话已经渗透到广州人的日常生活中了。因为是相互渗透,所以越来越多的普通话词汇也融入到了港式粤语中,比如“听尼士(tennis)”改成“网球”、“仄纸(check)”改成“支票”等。 香港的高校也开逐步推行“两文(指中文、英文)三语(指香港话、普通话和英语)”。
有语言学专家提出,香港粤语和广州粤语的区别首先是韵母,一些香港广东话中的韵母在广东话里实际上是没有的,所以一些词汇会有差异。还有就是声调,大家都知道广东话有九个音调: 粤语九声在一个词语中,如果两个字都是第一声阴平调时,广州人会把两个阴平调发音带一点降调,这一点和普通话里面的变调相似。而香港话一般只发高平变调。
懒音:
港式粤语中的懒音是比较多的,在粤语里,最常见的懒音就是n、l不分了,比如:你:nei,不是lei,香港人区分这两个声母的难度,就相当于让某些南方地区的小伙伴念清楚:“刘奶奶说牛奶奶的榴莲牛奶比柳奶奶的牛奶好喝”。
鼻化音ng懒化的现象也很常见(我 ngo 读成 o),这个声母不仅是香港粤语克服懒音的难点,也是学习粤语的小伙伴学习路上的一大难关。
还有就是一种典型的懒音,将 p懒化成b, 所以下次遇到香港的朋友和你说:“我的‘煲冬瓜’很普通,请见谅”时,千万不要以为别人要煲汤给你喝哦。
但是,广州粤语中就完全没有懒音是不可能的,现在广州的年轻人中懒音的现象也逐渐多起来,所以,说粤语时尽量注意避免发懒音,才会提高我们的粤语水平。
普通话化音和地域音:
近年来普通话教育在广东地区的不断深入,并且随着外地人迁入广州学习粤语,给广州的粤语也带来一些变化。由于他们是在日常生活中跟着别人学说粤语,但是在发音上没有经过系统地学习和训练,很容易将自己的方言和普通话还有粤语三者弄混淆。这会对广州本地的粤语的发音形成影响。
词汇:
广州粤语和港式粤语最大也是最直接的分别应该就是在词汇的说法上了,用香港话说就是“terms吾同”。
港式粤语因为历史因素受英语的影响很大,外来词基本是由英语直接音译过来的,而广州粤语中的外来词通常是普通话的标准翻译,然后用粤语来发音,比如: “Chelsea”广州叫“切尔西”, 香港叫“车路士”。
语言是不断发展的,随着香港和内地的沟通越来越多,两地的粤语也在不断融合,相互发展。另一方面香港剧集把港式粤语带到内地,香港话已经渗透到广州人的日常生活中了。因为是相互渗透,所以越来越多的普通话词汇也融入到了港式粤语中,比如“听尼士(tennis)”改成“网球”、“仄纸(check)”改成“支票”等。 香港的高校也开逐步推行“两文(指中文、英文)三语(指香港话、普通话和英语)”。
展开全部
广州话和香港话的区别如下:1、口音不同广州口音是约定俗成的、国际承认的粤语的代表音,大多粤语字典以广州音为准。香港粤语受到由何文汇博士提倡的粤语正音运动影响,是故部份词汇的发音已经偏离广州话,与广泛的珠江三角洲粤语系地区的发音脱节。2、词汇的用法不同港式粤语由于历史因素受英语的影响很大,外来词基本是由英语直接音译过来使用的,而广州粤语中的外来词通常是跟普通话的标准翻译,用粤语来发音,比如:“Chelsea”广州叫“切尔西”,香港叫“车路士”。3、声调的差别香港年轻人习惯把原本应读高降音的字读成高平,例如很酸的“酸”,本应读高降,孙子的孙,应读高平,而他们把“酸”也读成高平,变成“孙”;而广州的年轻人,大多数仍保留旧时的高降读法。相关内容广州话属于中国南方地区的重要方言之一。广义的广州方言又称“广府话”、“白话”,属粤语广府片,是粤语的代表方言,通行于以广州为中心的珠江三角洲、粤中、粤西及粤北部分地区,以及广西东南部。狭义的广州方言指广州话,专指广州市区通行的粤语。广州方言由古代汉语演变而来,它的形成与发展经历了一个长期的过程。广州方言又称“广州话”,为粤语的典型代表。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
广州话和香港话的区别如下:1、口音不同广州口音是约定俗成的、国际承认的粤语的代表音,大多粤语字典以广州音为准。香港粤语受到由何文汇博士提倡的粤语正音运动影响,是故部份词汇的发音已经偏离广州话,与广泛的珠江三角洲粤语系地区的发音脱节。2、词汇的用法不同港式粤语由于历史因素受英语的影响很大,外来词基本是由英语直接音译过来使用的,而广州粤语中的外来词通常是跟普通话的标准翻译,用粤语来发音,比如:“Chelsea”广州叫“切尔西”,香港叫“车路士”。3、声调的差别香港年轻人习惯把原本应读高降音的字读成高平,例如很酸的“酸”,本应读高降,孙子的孙,应读高平,而他们把“酸”也读成高平,变成“孙”;而广州的年轻人,大多数仍保留旧时的高降读法。相关内容广州话属于中国南方地区的重要方言之一。广义的广州方言又称“广府话”、“白话”,属粤语广府片,是粤语的代表方言,通行于以广州为中心的珠江三角洲、粤中、粤西及粤北部分地区,以及广西东南部。狭义的广州方言指广州话,专指广州市区通行的粤语。广州方言由古代汉语演变而来,它的形成与发展经历了一个长期的过程。广州方言又称“广州话”,为粤语的典型代表。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
首先,广州的粤语和香港的粤语在发音和语气上是相同的。
第二,广州的广东话受普通话规范化的影响较大,有些发音注重清晰度,所以声调比较硬。然而,由于受外语的影响,粤语在香港的语调是柔和的,而且有较多的拖动声音。
第三,广州的日常语言中夹杂着一些周边地区的发音或绰号,比如南盘顺地区的。香港广东话常加英语句子或音译。
第二,广州的广东话受普通话规范化的影响较大,有些发音注重清晰度,所以声调比较硬。然而,由于受外语的影响,粤语在香港的语调是柔和的,而且有较多的拖动声音。
第三,广州的日常语言中夹杂着一些周边地区的发音或绰号,比如南盘顺地区的。香港广东话常加英语句子或音译。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
首先是韵母不同,有一些香港话中的韵母是广州话所没有的;
其次是广州话有高平变调和两个阴平调,香港话一般只有高平变调
其次是广州话有高平变调和两个阴平调,香港话一般只有高平变调
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询