求答案和问题翻译
1个回答
2015-12-23
展开全部
1.この句は二つ意味がある。次男がよく太っているか、あるいは二人ともよく太っているか、はっきり言っていない。(原文有歧义,到底是次男胖还是两个都胖)
长男は小学生、次男は幼稚园児で、兄よりよく太っている。
(长男是小学生,次男是幼儿园生,比起哥哥要胖得多。)
2.この句は前後の言叶使いが合致していない。「昆虫采集」は名词で、「鱼を钓る」は动作だ。(前后用语不一致,一个是名词,一个是动作短语,要改成一致。)
昆虫采集や鱼钓りの予定だ。
(计划昆虫采集呀,钓鱼等。)
3.この句は成分が欠けている。(句子成分欠缺。こと要放到句尾去。)
このごろつくづく思うのは、やはりやる気がなければだめだということだ。
(最近,我深刻感觉到的是“果然没有干劲是不行的”这件事。)
4.この句は前後の主语が一致していない。前半は尊敬语で、後半は谦譲语だ。(敬语谦语混用)
先生に作品を见ていただいたうえ、ありがたいお褒めの言叶までいただいた。
(不仅让老师看了我的作品,还得到了老师的表扬。)
先生は作品を见てくださったうえ、ありがたいお褒めの言叶までくださった。
(老师不仅看了我的作品,还给了我表扬。)
5.この文は必要以上の句を作った。简洁性が欠けている。(分句太多,不够简洁)
昨日、神田に行って、安くて珍しい古本を手に入れた。
(昨天,我去神田买到了既便宜又稀有的旧书。)
6.この句は逆接条件を表す助词「が」を无闇に使っている。前述の二つの事柄は同质で、逆接条件にならない。最後の部分は结论的なもので、逆接条件にもならない。(表示逆接关系的が乱用,前后并不存在转折关系。)
この前は暑すぎて仕事をする気にならなくて、最近は天気が悪いので気が沈んで仕事が手につかなくて、なかなか思うようにいかないものだ。
(之前太热提不起劲来工作,最近又因为天气糟糕心情低落无法专心工作,总是事与愿违啊。)
长男は小学生、次男は幼稚园児で、兄よりよく太っている。
(长男是小学生,次男是幼儿园生,比起哥哥要胖得多。)
2.この句は前後の言叶使いが合致していない。「昆虫采集」は名词で、「鱼を钓る」は动作だ。(前后用语不一致,一个是名词,一个是动作短语,要改成一致。)
昆虫采集や鱼钓りの予定だ。
(计划昆虫采集呀,钓鱼等。)
3.この句は成分が欠けている。(句子成分欠缺。こと要放到句尾去。)
このごろつくづく思うのは、やはりやる気がなければだめだということだ。
(最近,我深刻感觉到的是“果然没有干劲是不行的”这件事。)
4.この句は前後の主语が一致していない。前半は尊敬语で、後半は谦譲语だ。(敬语谦语混用)
先生に作品を见ていただいたうえ、ありがたいお褒めの言叶までいただいた。
(不仅让老师看了我的作品,还得到了老师的表扬。)
先生は作品を见てくださったうえ、ありがたいお褒めの言叶までくださった。
(老师不仅看了我的作品,还给了我表扬。)
5.この文は必要以上の句を作った。简洁性が欠けている。(分句太多,不够简洁)
昨日、神田に行って、安くて珍しい古本を手に入れた。
(昨天,我去神田买到了既便宜又稀有的旧书。)
6.この句は逆接条件を表す助词「が」を无闇に使っている。前述の二つの事柄は同质で、逆接条件にならない。最後の部分は结论的なもので、逆接条件にもならない。(表示逆接关系的が乱用,前后并不存在转折关系。)
この前は暑すぎて仕事をする気にならなくて、最近は天気が悪いので気が沈んで仕事が手につかなくて、なかなか思うようにいかないものだ。
(之前太热提不起劲来工作,最近又因为天气糟糕心情低落无法专心工作,总是事与愿违啊。)
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询