求教大神们个日语问题
帰ろうとしたところへ出张している部下から电话がかかってきた。这句话为啥用帰ろう不是其他形态多谢...
帰ろうとしたところへ出张している部下から电话がかかってきた。
这句话为啥用帰ろう 不是其他形态 多谢 展开
这句话为啥用帰ろう 不是其他形态 多谢 展开
4个回答
展开全部
帰ろう
存在著个人情感跟想法,代表正准备!但是还没做!所以会用这种语法代表他还没回到家.
整句话的意思是
帰ろうとしたところへ出张している部下から电话がかかってきた。
正想要回家的时候,出差的下属就打电话过来了。
存在著个人情感跟想法,代表正准备!但是还没做!所以会用这种语法代表他还没回到家.
整句话的意思是
帰ろうとしたところへ出张している部下から电话がかかってきた。
正想要回家的时候,出差的下属就打电话过来了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1,第一句话应该是错误的,正确的,っとさ:突然,突然,快速,突然。这个词的背后并没有感到ゆで马しょう
嘉嘉如:进度进行。 “这项工作一直干到午夜。”日本中国词典句子
嘉嘉如:进度进行。 “这项工作一直干到午夜。”日本中国词典句子
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
动词的意志形+とする
“正要干什么的时候”
你这句话的意思是:我正想要回去的时候,正在出差的部长打电话过来了。
“正要干什么的时候”
你这句话的意思是:我正想要回去的时候,正在出差的部长打电话过来了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询