我是一名英语专业的学生,普通院校,即将毕业,一直很喜欢翻译,想从事翻译方向的工作,
英语基础不错,听说读写能力可以,不知道该怎么定位,是医学翻译还是机械类翻译前景好呢?麻烦翻译界的前辈指点迷津,谢谢啦!...
英语基础不错,听说读写能力可以,不知道该怎么定位,是医学翻译还是机械类翻译前景好呢?麻烦翻译界的前辈指点迷津,谢谢啦!
展开
5个回答
展开全部
定位这事儿主要也是看自己,既然喜欢翻译,那就去从事相关的工作,当然翻译也分口译和笔译,重点也看你自己擅长哪个方向,商业化来看口译占有绝对的优势,这也主要看个人的性格和长处
你既然问是医学还是机械,说明自己还是对自己有个基本定向的,其实这两个方向也是不搭界的,医学类的就业方向主要在于外企(或者大型医药企业),而医学类的通常会比较注重经验,如果你对药物没有基本的了解,这个做起来也会很辛苦,而且通常是会对专业有限制的,比如说要求医学类的相关专业
机械类的就注重生产,不过也可能是个人工作的行业接触限制,我从事的工作就是和生产有关系的,目前应该来说就业前景还是不错的
其实不论是医学还是机械,都不是你目前考虑的问题。。。你必须先去工作,才能知道自己想要什么,适合什么,有个方向限定是对的,但是只要你努力做,认真做,并且也感兴趣,就是有前景
希望对你有帮助
你既然问是医学还是机械,说明自己还是对自己有个基本定向的,其实这两个方向也是不搭界的,医学类的就业方向主要在于外企(或者大型医药企业),而医学类的通常会比较注重经验,如果你对药物没有基本的了解,这个做起来也会很辛苦,而且通常是会对专业有限制的,比如说要求医学类的相关专业
机械类的就注重生产,不过也可能是个人工作的行业接触限制,我从事的工作就是和生产有关系的,目前应该来说就业前景还是不错的
其实不论是医学还是机械,都不是你目前考虑的问题。。。你必须先去工作,才能知道自己想要什么,适合什么,有个方向限定是对的,但是只要你努力做,认真做,并且也感兴趣,就是有前景
希望对你有帮助
更多追问追答
追问
恩,有道理,先工作开拓视野,接触面广了就会更清楚自己适合做哪方面的了,谢谢前辈。另外,如果从基础笔译做起,多主动学习积累总结的话,两年后改做口译,这样的规划可行性大吗?
追答
怎么说呢 改行业其实是很困难的选择 虽然只是口译与笔译之间的差别 当然他们之间不会有太大的限定 如果你是自己找工作的话 除非是正规的企业或者外企之类的 分口译或笔译 其它普通的公司招的翻译都是什么都做
不过也跟你分享下 我做过笔译 单纯的笔译 是专业的翻译公司 那日子真的很苦很苦 因为稿子至少都是几K字以上的 没日没夜的翻译 所以以我个人的经验来看,还是不要到这种翻译公司去做,工作范围很限定,而且如果知识面不够广的话,翻译做起来会很吃力,我觉得吧,好的工作就是能够开阔自己的视野,有好的发展前景(当然,这个前景只是个泛泛的概念,我相信大多数人都不能很好的判断,包括我自己)
如果你口译OK的话,那就不要犹豫,往口译的方向发展,什么事都是一步一步来的,这是我个人意见,因为我反应慢,口译不强,哈哈~也可以适当的考个证书,尤其是高口,在江浙沪这种地方还是有一定分量的
来自:求助得到的回答
展开全部
个人觉得,纯粹做翻译不一定就真的好。先去社会工作一段时间,如果还是很想做翻译,那就找份基础的翻译工作先开始。做什么都需要毅力。慢慢学习和积累,就会越来越好!
追问
恩,谢谢您咯!我学英语专业就是因为很喜欢翻译,后来因为大学是个普通的师范类院校就觉得没戏了,要毕业了,不想教学,很是迷茫,想了很久觉得应该勇敢去挑战,喜欢的就为之努力,用实践锻炼来弥补学历的不足,人应该活在自己的心里而不是别人的嘴里,所以还是坚定做翻译吧,我愿意从基础的做起,多积累经验,相信有付出必有回报的!
追答
翻译很苦的。本人也学语言的,但是没有做翻译,一是因为苦、枯燥,呵呵,二是因为个人觉得语言只是工具。学语言出来一样可通过自己的努力做好工作,然后借助优秀的语言功底,把工作做的更好, 比如可以做外贸、跟单、海外销售、海外客户经理,都还可以。 当然,人各有志,有决心有信心做好翻译,那也很好啊。付出会有回报的,就是要坚持,因为回报可能比较慢。现实毕竟跟理想差距很大的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
机械类的翻译比较好
追问
前辈是从事翻译类工作的吗?普通院校英语专业做翻译前景好吗?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我想是医学翻译
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2012-12-08
展开全部
看喜好了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询