求把这篇诗歌翻译成英文,要优美点的,在线等
其实不再回来的不再是我们的青春也不只是那些个清晨和夜晚即使每次莫名的邂逅还是在我们的记忆中扎根发芽直到草长莺飞而命运总薄情如东风让我们一次次擦肩而过就像那朝朝夕夕的日月不...
其实
不再回来的
不再是我们的青春
也不只是那些个清晨和夜晚
即使
每次莫名的邂逅
还是在我们的记忆中扎根
发芽直到草长莺飞
而命运
总薄情如东风
让我们一次次擦肩而过就像那
朝朝夕夕的日月不能同辉
殊不知
错过了一次
便错过了一生
更白白枉费了那些年飞扬的
你的画和我的歌 展开
不再回来的
不再是我们的青春
也不只是那些个清晨和夜晚
即使
每次莫名的邂逅
还是在我们的记忆中扎根
发芽直到草长莺飞
而命运
总薄情如东风
让我们一次次擦肩而过就像那
朝朝夕夕的日月不能同辉
殊不知
错过了一次
便错过了一生
更白白枉费了那些年飞扬的
你的画和我的歌 展开
2个回答
展开全部
In fact
Never come back
No longer is our youth
Not just for the morning and evening
Even if
Every time I encounter
Still in our memory rooted
Growing up until the spring
And destiny
Total love like wind
Let us again and again pass by like that
The sun and the moon cannot actually zhaozhaoxixi
Don't know
Miss a
Miss all
More white waste the years fly
Your painting and my song
采纳呀!!!!!!!!!!!!!
Never come back
No longer is our youth
Not just for the morning and evening
Even if
Every time I encounter
Still in our memory rooted
Growing up until the spring
And destiny
Total love like wind
Let us again and again pass by like that
The sun and the moon cannot actually zhaozhaoxixi
Don't know
Miss a
Miss all
More white waste the years fly
Your painting and my song
采纳呀!!!!!!!!!!!!!
展开全部
In fact no longer come back is no longer our youth is not just those early in the morning and night even if every time a vague encounter or in our memory take root germination until the grass sprout out of the earth and fate always fickle as dongfeng let us pass again like the day in the day the sun, moon and can't together but missed a will miss the life in those years have been more float in the sky of your painting and my song
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询