请问是什么诗歌?

 我来答
匿名用户
2022-12-31
展开全部
这首《奥利卡的诗》来自美国一首30年代的小诗 原名叫《化为千风》 Do not stand at my grave and weep 作者不详,无从考证。

  请不要站在我的墓前 哭泣

  I am not there, I do not sleep

  我不在那里,我没有睡去

  I am a thousand winds that blow

  我是扬起千千遍遍的风

  I am the diamond glints on snow

  是雪地上闪烁的钻石

  I am the sunlight on ripend grain

  我是照耀在金色麦芒上的光

  I am the gentle autumn's rain

  是秋天轻柔的雨

  When you awake in the morning hush

  当你在早晨的寂静中醒来

  I am theft uplifting rush

  我是那只凌空升起

  Of quiet in circled flight

  静静飞翔的鸟儿

  I am the soft star that shines at night

  是夜晚温柔闪烁的星星

  Do not stand at my grave and cry

  请不要站在我的墓前哭泣

  I am not there;Idid not die

  我不在那里,我没有死去
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式