有哪些外来词?
外来词例子如下:
幽默,来自英文 Humor。谐 ”,“穆”构成“humor”整体。
罗曼蒂克,英文romantic,又称为浪漫,辞典上的解释是:富有诗意,充满幻想。
雷达,来自英语radar,无线电波探测装置。它号称“千里眼”。
托福,译自英语TOEFL,是美国的一种外国学生英语水平考试,中国人称为考“托福”。
雪碧,音译自英语Sprite, 原意为妖怪、精灵。作为一种饮料,译为“雪碧”可谓是煞费苦心。
波音,音译自英语Boeing, 指美国波音飞机制造公司出产的飞机。
霹雳舞,译自英语breakdance, 原意为破袭节奏之舞,是一种源起美国黑人社会的现代舞。
可口可乐,音译自英语cocacola,世界著名饮料。
马拉松,音译自英语marathon,为42公里195米距离的赛跑。
迷你裙,译自英语miniskirt,“迷你”为音译,裙为意译。原意为超短裙。
拓展资料:
外来词,也称为外来语 ,指一种语言从别的语言借来的词汇。 外来词的形式有音译、音译加表意、音译与意译结合、直接借用与纯意译五种主要形式。
几种类型
音译 :直接按照原语言词汇的发音转换成汉语词汇。像汉语翻译规则规定对於传统上非汉字国家的地理名称、人名按照意译直接翻译:如斯里兰卡国(Sri Lanka) 美国 “ 纽约 ”( New York ) 原 苏联 领袖“ 斯大林 ”( Сталин )、“沙发”( Sofa )。
音译+类名: 芭蕾舞(ballet)、卡车、吉普车(Jeep)。
音译+意译:马克思主义(Marxism),“卡片”(card)
利用汉字“望文生义”特性进行意译:这种外来词又分为两种:第一种是汉语的纯意译词,即是汉语意译词,例如“电视”;第二种是从来自日语的舶来词,即日制汉语,例如“电话”。它们两者之间看起来没有太大的差别,与汉语的意译词差别不大。
直接使用缩写英文字母,如CPI、WTO、ECFA。
参考资料:外来词-百度百科