日语翻译

売り言叶に买い言叶ではございませんが、つい年甲斐もなくカットしてしまいました。冷静に考えましても、弁解の余地は全く无く、すべての非は私にあるものと承知しております。ここに... 売り言叶に买い言叶ではございませんが、つい年甲斐もなくカットしてしまいました。冷静に考えましても、弁解の余地は全く无く、すべての非は私にあるものと承知しております。    ここに始末书を提出し、今後は二度とこのようなことを起こさぬよう、お誓い申し上げます。 展开
 我来答
rentaro2011
2013-01-06 · TA获得超过2.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:3.5万
采纳率:73%
帮助的人:7946万
展开全部
感觉那个カット,应该是【かっと】,有时候也写作【カッと】。是个副词,火哪此一下子旺起来;勃然大怒、好发脾气等的意思。

虽说不是以口还口,白活了闭缓培轿唯这么大年纪不知不觉火冒三丈了。冷静地考虑一下,也完全没有辩解的余地,我知道所有的不是都在我身上。这里我提交善后书,发誓今后再也不会发生这样的事。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
芥末日语
2020-04-15 · TA获得超过4.6万个赞
知道答主
回答量:7293
采纳率:100%
帮助的人:396万
展开全部

日语中的第一人称表蚂拍述有:私(わたし)、仆衡芹(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)咐物毕、同学们要分清场合使用哦~

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
看到胳膊想大腿
2013-01-06 · TA获得超过7003个赞
知道大有可为答主
回答量:7286
采纳率:77%
帮助的人:1261万
展开全部
不是以牙还牙,就是做了与年龄不相称的蠢事。冷静地思考着,也完全灶笑没有辩解拿辩敬的理由。全部过

错,都与我而引起。在此,我提交消慎检讨书。保证今后再不发生类此事件。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
jyaken
2013-01-06 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:47
采纳率:0%
帮助的人:29.2万
展开全部
并不是要还口,是我到了这个年纪还不知怎麼的突然就发火了。冷静巧掘的想想确实连辩解的馀地都没败并有,全都是我的错。我交给你这个检讨书,保证以後不会不会再次这样了。孝枯核
来自:求助得到的回答
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
sileer
2013-01-06 · 超过35用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:85
采纳率:0%
帮助的人:53.7万
展开全部
不是要恶言相向,只是一不留神就作出与纤禅自己年龄不相符的事备薯了。冷静考虑过也没有什么好辩解的,我知道全都是我不好,来龙去仿竖者脉都写清楚了,我发誓不再发生类似情况。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式