英语翻译:(除了作为一种有趣且健康的运动外), swimming is a very useful skill.
Apartfromconsideringasentertainingandhelthysport,...
Apart from considering as entertaining and helthy sport,
展开
4个回答
展开全部
人们不仅觉得游泳是一个有趣又健康的运动,还觉得它是一个有用的技能。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
swimming is a very useful skill as well as a fun and health sport.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Apart from being fun and healthy exercise
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
apart from翻译成中文虽然是“除了”但是在英文里面他表示的是不包括的除开(因为“除了”在中文中既可以是表渗知早述对象的一部分也可以不是,这是中文的习惯,但在英语中这两者是分开的,所以你看到apart from,other than,except翻译出来都是除了,但是他们又各自有其具体含义)。
apart from的话这里的意思就成了游泳不是一项有益运动了。
“除了”的语言表达是中文的丛雀习惯,在英文里面有不同的说法,如:As an entertaining and healthy sport, swimming is als a useful skill.或者Swimming is not only an entertaining and healthy sport but also a useful skill.
完全对着字来翻译就好比你拿着中国的特产去问英文猛轿叫法:有时候西方没有这个东西,所以没有对应的词。而英文有自己的表达模式,就好比西方的特产,中文对照翻译过来也会很怪异,就如as . . ., swimming is . . .一样,通常中文只会说作为怎么样的人,而英文中就是一个as等价概念,没有通过“作为”的意思这个环节。
我不知道我说清楚没有……
apart from的话这里的意思就成了游泳不是一项有益运动了。
“除了”的语言表达是中文的丛雀习惯,在英文里面有不同的说法,如:As an entertaining and healthy sport, swimming is als a useful skill.或者Swimming is not only an entertaining and healthy sport but also a useful skill.
完全对着字来翻译就好比你拿着中国的特产去问英文猛轿叫法:有时候西方没有这个东西,所以没有对应的词。而英文有自己的表达模式,就好比西方的特产,中文对照翻译过来也会很怪异,就如as . . ., swimming is . . .一样,通常中文只会说作为怎么样的人,而英文中就是一个as等价概念,没有通过“作为”的意思这个环节。
我不知道我说清楚没有……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询