这句英语有错吗

有的钻石像玻璃球那么大。那人竭力想证明那钻石是真货。我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。Somed... 有的钻石像玻璃球那么大。那人竭力想证明那钻石是真货。我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
Some diamonds were big as glass ball. The seller instantly wanted to prove that the diamonds were real. When we were passing a stop, he pressed a diamond on the window and left a deep trace on it. I spend half an hour to get rid of his tangle.
这句英语有错吗?若有,请就这段话指出。
最好别另外翻译,谢谢
展开
screenwhiz
2013-01-17 · TA获得超过4942个赞
知道小有建树答主
回答量:1023
采纳率:0%
帮助的人:445万
展开全部
Some diamonds were big as glass ball. The seller instantly wanted to prove that the diamonds were real. When we were passing a stop, he pressed a diamond on the window and left a deep trace on it. I spend half an hour to get rid of his tangle.
Some of those diamonds were as big as marbles. 那些钻石之中,你说的是某一堆钻石而不是所有钻石,用those比较明晰。glass ball玻璃球可大可小,用marbles弹珠让人有个较清晰的概念。
instantly是立即,即刻的意思,你是想用insistantly吧?the seller可以是售货员,带有较正统售卖的意思,如果用vendor(小贩)较适合这在街上发生的事。when we were passing a shop那打错了stop。
deep trace(trace一般是踪迹的意思,在这里用不大合适)deep gash(gash很深的伤痕,划痕)较好。
I spend half an hour应该用过去式spent因为是已经发生的事你才会讲这个事件,对吗?
to get rid of his tangle 这里的tangle是个动词,你这样些把这动词变成了名词,不妨写为to get rid of him或用tanglement(名词)to get out of his tanglement
一些小毛病甚至不能称为错误,有的甚至是写作技巧的问题而已。你写的已经要比很多在百度回答英文问题的人要好太多了。是在写什么?有点好奇
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式