で的问题
一、世界的に有名な新干线もJRの路线の一つで、日本の主要な都市と都市を结んでいます。二、私鉄とは、JR以外の民间企业が経営する鉄道会社で、大都市には大きな私鉄がたくさんあ...
一、世界的に有名な新干线もJRの路线の一つで、日本の主要な都市と都市を结んでいます。
二、私鉄とは、JR以外の民间企业が経営する鉄道会社で、大都市には大きな私鉄がたくさんあります。
这两句中的で分别是什么作用?怎么区分是中顿还是表手段、方法呢 展开
二、私鉄とは、JR以外の民间企业が経営する鉄道会社で、大都市には大きな私鉄がたくさんあります。
这两句中的で分别是什么作用?怎么区分是中顿还是表手段、方法呢 展开
展开全部
我觉得,你可以先从意思上来判断一下。
で表手段或者方法的话,用在第二个例句上来翻译显然说不通,
你总不能说:私铁,是指利用(或通过)JR以外的民间企业经营的铁路公司,在大都市有许多大的私铁。
你不觉得第二句从意思上来说就很容易判断で不是表手段,而是表中顿吗
至于第一个例句,从语意初看好像で表手段和中顿都能说过去。这也难怪回答你问题的人当中有不同的意见,对这个例句。不过我个人的看法是,在这边で是表示中顿的用法。因为で表手段和方法时,前面接的往往是一个名词句或者带定语句节的名词长句来表示手段和方法,在你说的第一个例句中,世界的に有名な新干线もJRの路线の一つで,这一部分で前面是一个主谓句,如果解释成手段和方法,会不会不太合适。
以上纯属个人一点看法,仅供参考。
で表手段或者方法的话,用在第二个例句上来翻译显然说不通,
你总不能说:私铁,是指利用(或通过)JR以外的民间企业经营的铁路公司,在大都市有许多大的私铁。
你不觉得第二句从意思上来说就很容易判断で不是表手段,而是表中顿吗
至于第一个例句,从语意初看好像で表手段和中顿都能说过去。这也难怪回答你问题的人当中有不同的意见,对这个例句。不过我个人的看法是,在这边で是表示中顿的用法。因为で表手段和方法时,前面接的往往是一个名词句或者带定语句节的名词长句来表示手段和方法,在你说的第一个例句中,世界的に有名な新干线もJRの路线の一つで,这一部分で前面是一个主谓句,如果解释成手段和方法,会不会不太合适。
以上纯属个人一点看法,仅供参考。
展开全部
表中顿的,就是です、である的意思
OOとは00である,意思是“所谓...就是...”
这两个句子都没有表示方式方法的意思。
OOとは00である,意思是“所谓...就是...”
这两个句子都没有表示方式方法的意思。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这里的で都表示中顿。
这个で,相当于,です或だ。
谢谢
这个で,相当于,です或だ。
谢谢
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
中顿是这两个句子是并列的,前后是两个不同的句子,
第二个句子就是这样的
手段,方法,在你翻译你时候你看看有没有"用什么来做什么"或者"作为什么干什么"的意思,前后是一个整体句子,象第一个句子
第二个句子就是这样的
手段,方法,在你翻译你时候你看看有没有"用什么来做什么"或者"作为什么干什么"的意思,前后是一个整体句子,象第一个句子
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
都是中顿
此处“Nで”由“です”变化而来,表示中顿
此处“Nで”由“です”变化而来,表示中顿
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询