the naughty boy ___ in his shoes when he saw the cane in his father's hand A。 shiver B。 tremble
看了好多的回答还是不明白,为什么不能选B呢。tremble这个词是个普通的用词。不是也可以表示由于害怕而引起的颤抖吗。相反shiver最常用的是由于寒冷而引起的颤抖。请英...
看了好多的回答 还是不明白,为什么不能选B呢。tremble这个词是个普通的用词。不是也可以表示由于害怕而引起的颤抖吗。相反shiver最常用的是由于寒冷而引起的颤抖。 请英语大神们解答一下,谢谢了。想的头疼~~
展开
2个回答
展开全部
这两个词语是非常非常接近的,按语法来说填任意一个词语都没有语法错误,但是这边考你的就是英语短语的用法习惯。在国外呆久了你会发现,人们在用shiver表示寒冷或者害怕的时候,描述的是一个到极点的状态,表示非常害怕或者非常寒冷。父亲手中有藤条,这足以让一个小孩子害怕到极点。Generally speaking, I often use “shiver” to describe the shaking of a living thing in response to extreme cold or fear, but
for “tremble”, it can be used for everything else. Besides, from my point of
view, the movement in shivering is smaller than in trembling.
像这种近义词的选择题我们只能从细小的地方去发现差别,希望你看了我的答案能够明白点。如果满意,请采纳,谢谢!
for “tremble”, it can be used for everything else. Besides, from my point of
view, the movement in shivering is smaller than in trembling.
像这种近义词的选择题我们只能从细小的地方去发现差别,希望你看了我的答案能够明白点。如果满意,请采纳,谢谢!
展开全部
The naughty boy (shivered) in his shoes when he saw the cane in his father's hand.
看到(他)父亲手里藤条,这个淘气的男孩儿站那儿浑身(上下瑟瑟)发抖。
shiver,因受寒、受惊(惊恐)而浑身上下哆嗦、发抖;tremble,因激动、虚弱、生气引起的肢端(如手、手臂、两腿);当然钻牛*角*尖、非要说那男娃娃只两腿抖(trembled)同时保持上身不动,我只能说他演*技*高超将来适合混文*艺*圈
in one' shoes,这里宜作“站在该处”、而非“穿着鞋”、“套着双鞋”
供参
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询